Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 45


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
2 יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
3 חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever
4 והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
5 חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
6 כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.
7 אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
8 מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
10 שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
11 ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.
12 ובת צר במנחה פניך יחלו עשירי עם12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
13 כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
14 לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,
15 תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
16 תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
17 אזכירה שמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.