Isaiah (ישעיה) - Isaia 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח | 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד | 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים | 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון | 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם | 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ | 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול | 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ | 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד | 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע | 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער | 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון | 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב | 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות | 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו | 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו | 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון | 29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה | 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |