1 ויען איוב ויאמר | 1 Job prit la parole et dit: |
2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה | 2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. |
3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה | 3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? |
4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. |
5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל | 5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" |
6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו | 6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! |
7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך | 7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. |
8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. |
9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת | 9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! |
10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש | 10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. |
11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו | 11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? |
12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. |
13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. |
14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח | 14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. |
15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. |
16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. |
17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. |
18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. |
19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. |
20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. |
21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. |
22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות | 22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. |
23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. |
24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך | 24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, |
25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור | 25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. |