Bereshìt (בראשית) - Genesi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos: “Crescite et multiplicamini et implete terram. |
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis, quae moventur super terram; omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt. |
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 Omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum; quasi holera virentia tradidi vobis omnia, |
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 excepto quod carnem cum anima, quae est in sanguine, non comedetis. |
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם | 5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum; et de manu hominis, de manu viri fratris eius requiram animam hominis. |
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, per hominem fundetur sanguis illius; ad imaginem quippe Dei factus est homo. |
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 Vos autem crescite et multiplicamini et pullulate super terram et dominamini ei”. |
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 Haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo: |
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 “Ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos |
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et in omnibus bestiis terrae, quae sunt vobiscum, cunctis, quae egressa sunt de arca, universis bestiis terrae. |
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 Statuam pactum meum vobiscum; et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram”. |
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם | 12 Dixitque Deus: “Hoc signum foederis, quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, in generationes sempiternas: |
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me et inter terram. |
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus, |
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente, quae carnem vegetat; et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem. |
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum et recordabor foederis sempiterni, quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis, quae est super terram”. |
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 Dixitque Deus ad Noe: “Hoc erit signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram”. |
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Iapheth. Porro Cham ipse est pater Chanaan. |
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 Tres isti filii sunt Noe, et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram. |
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 Coepitque Noe agricola plantare vineam; |
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo. |
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras. |
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui, faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt. |
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset, quae fecerat ei filius suus minor, |
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 ait: Maledictus Chanaan! Servus servorum erit fratribus suis”. |
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem! Sitque Chanaan servus eius. |
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius”. |
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis. |
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum, et mortuus est. |