1 Vogliate esser molti a far da maestri, fratelli miei, sapendo che vi addossate più severo giudizio. | 1 Only a few of you, my brothers, should be teachers, bearing in mind that we shal receive a stricterjudgement. |
2 Imperocché in molte cose tutti inciampiamo. Chi non inciampa nel discorrere: questi è un uomo perfetto, capace eziandio di regger con freno tutto quanto il corpo. | 2 For we all trip up in many ways. Someone who does not trip up in speech has reached perfection andis able to keep the whole body on a tight rein. |
3 E se noi mettiamo a' cavalli il freno in bocca, perché ci siano ubbidienti, raggiriamo ancora tutto il loro corpo. | 3 Once we put a bit in the horse's mouth, to make it do what we want, we have the whole animal underour control. |
4 Ecco come le navi, sendo grandi, e spinte da' venti gagliardi, sono voltate qua, e li da un piccolo timone, dovunque ordini il movimento di chi lo governa. | 4 Or think of ships: no matter how big they are, even if a gale is driving them, they are directed by a tinyrudder wherever the whim of the helmsman decides. |
5 Così pure la lingua è un picciol membro, e di gran cose si vanta. Ecco quanto piccol fuoco quanto gran selva incendia! | 5 So the tongue is only a tiny part of the body, but its boasts are great. Think how smal a flame can setfire to a huge forest; |
6 E la lingua è un fuoco, un mondo di iniquità. La lingua è posta tra le nostre membra, e contamina tutto il corpo, ed essendo accesa dall'inferno, la ruota del nostro vivere accende. | 6 The tongue is a flame too. Among al the parts of the body, the tongue is a whole wicked world: itinfects the whole body; catching fire itself from hel , it sets fire to the whole wheel of creation. |
7 Imperocché tutte le specie di bestie, e di volatili, e di serpenti, e di altri (animali) si domano, e sono state domate dall'umana virtù: | 7 Wild animals and birds, reptiles and fish of every kind can al be tamed, and have been tamed, byhumans; |
8 Ma la lingua nissun uomo può domarla: male, che non può affrenarsi, piena di mortal veleno. | 8 but nobody can tame the tongue -- it is a pest that wil not keep stil , ful of deadly poison. |
9 Con essa benediciamo Dio, e Padre: e con essa malediciamo gli uomini, che son fatti ad immagine di Dio. | 9 We use it to bless the Lord and Father, but we also use it to curse people who are made in God'simage: |
10 Dalla stessa bocca esce la benedizione, e la maledizione. Non deve andar così la bisogna, fratelli miei. | 10 the blessing and curse come out of the same mouth. My brothers, this must be wrong- |
11 Forse che la fontana dallo stesso buco getta acqua dolce, ed amara? | 11 does any water supply give a flow of fresh water and salt water out of the same pipe? |
12 Può forse, fratelli miei, il fico dar uve, o la vite de' fichi? Così nemmen l'acqua salata può farne della dolce. | 12 Can a fig tree yield olives, my brothers, or a vine yield figs? No more can sea water yield fresh water. |
13 Chi è saggio, e scienziato tra di voi? Faccia egli vedere mediate la buona vita le opere sue fatte con mansuetudine propria della saggezza. | 13 Anyone who is wise or understanding among you should from a good life give evidence of deeds donein the gentleness of wisdom. |
14 Che se avete uno zelo amaro, e delle dissensioni ne' vostri cuori: non vogliate gloriarvi, e mentire contro la verità. | 14 But if at heart you have the bitterness of jealousy, or selfish ambition, do not be boastful or hide thetruth with lies; |
15 Imperocché non è questa una sapienza, che scenda di colassù: ma terrena, animalesca, da demonj. | 15 this is not the wisdom that comes from above, but earthly, human and devilish. |
16 Imperocché dove è tale zelo, e dissensione: ivi scompiglio, e ogni opera prava. | 16 Wherever there are jealousy and ambition, there are also disharmony and wickedness of every kind; |
17 Ma la sapienza di lassù primieramente è pura, di poi pacifica, modesta,arrendevole, fa a modo de' buoni, è piena di misericordia, e di buoni frutti, aliena dal criticare, e dalla ipocrisia: | 17 whereas the wisdom that comes down from above is essential y something pure; it is also peaceable,kindly and considerate; it is ful of mercy and shows itself by doing good; nor is there any trace of partiality orhypocrisy in it. |
18 Or il frutto della giustizia si semina nella pace da coloro, che han cura della pace. | 18 The peace sown by peacemakers brings a harvest of justice. |