1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo. | 1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno: | 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo: | 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro: | 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre. | 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj. | 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. |
7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte. | 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. |
8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero: | 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. |
9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo, | 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate. | 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. |
12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono, | 12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi. | 13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. |
14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. |
15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti. | 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Rejoice evermore. |
17 Orate senza intermissione. | 17 Pray without ceasing. |
18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi. | 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
19 Non ismorzate lo spirito. | 19 Quench not the Spirit. |
20 Non disprezzate le profezie. | 20 Despise not prophesyings. |
21 Disaminate tutto: attenetevi al buono. | 21 Prove all things; hold fast that which is good. |
22 Guardatevi da ogni apparenza di male. | 22 Abstain from all appearance of evil. |
23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà. | 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Brethren, pray for us. |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Greet all the brethren with an holy kiss. |
27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |