1 Riguardo poi ai doni spirituali non voglio, che voi, o fratelli, siete nell'ignoranza. | 1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres. |
2 Or voi sapete, che essendo voi gentili, concorrevate ai muti simolacri secondo che vi eravate condotti. | 2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes. |
3 Per questo vi fo sapere, che niuno, che parli per ispirito di Dio, dice anatema a Gesù. È niuno può dire. Signore Gesù, se non per Ispirito santo. | 3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto. |
4 Vi sono però distinzioni di doni, ma un medesimo Spirito: | 4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus : |
5 E vi sono distinzioni di ministerj, ma un medesimo Signore: | 5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus : |
6 E vi sono distinzioni di operazioni, ma lo stesso Dio è quegli, che fa in tutti tutte le cose. | 6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus. |
7 A ciascheduno poi è data la manifestazione dello Spirito per utilità. | 7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem. |
8 E all'uno è dato per mezzo dello Spirito il linguaggio della sapienza: all'altro poi il linguaggio della scienza secondo il medesimo Spirito: | 8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ : alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum : |
9 Ad un altro la fede pel medesimo Spirito: ad un altro il dono delle guarigioni pel medesimo Spirito: | 9 alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu : |
10 Ad un altro l'operazione de' prodigj, ad un altro la profezia, ad un altro la discrezione degli spiriti, ad un altro ogni genere di lingue, ad un altro l'interpretazione delle favelle. | 10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum. |
11 Ma tutte queste cose le opera quell'uno istesso Spirito, il quale distribuisce a ciascuno secondo che a lui piace. | 11 Hæc autem omnia operatur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
|
12 Imperocché siccome uno o il corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo essendo molte, nulladimeno sono un solo corpo: cosi anche Cristo. | 12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus. |
13 Imperocché in un solo Spirito siamo stati battezzati tutti noi per essere un solo corpo, o Giudei, o Gentili, o servi, o liberi: e tutti siamo stati abbeverati di un solo Spirito. | 13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus. |
14 Imperocché il corpo non è un solo membro, ma molti. | 14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa. |
15 Se dirà il piede: non sono del corpo, attesoché io non son mano: forse per questo non è del corpo? | 15 Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ? |
16 E se dirà l'orecchio: non sono del corpo, attesoché non sono occhio: forse per questo non è del corpo? | 16 Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ? |
17 Se il corpo fosse tutto occhio: dove l'udito? Se tutto udito: dove l'odorato? | 17 Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ? |
18 Ora però Dio ha collocato i membri del corpo, ciascheduno di essi nel modo, che volle. | 18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit. |
19 Che se fosser tutti un sol membro, dove il corpo? | 19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ? |
20 Ora però le membra son molte, uno il corpo. | 20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus. |
21 E non può dire l'occhio alla mano: non ho bisogno dell'opera tua: o similmente il capo a' piedi: non siete necessarj per me. | 21 Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii. |
22 Anzi molto più sono necessarie quelle membra del corpo, le quali sembrano più deboli: | 22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt : |
23 E a quelle membra, le quali crediamo le più ignobili del corpo, a queste mettiamo attorno maggior ornato: ed a quello, che è in noi di inonesto, si ha riguardo maggiore. | 23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent. |
24 E le parti nostre oneste non han bisogno di nulla: ma Dio contemperò il corpo col dare maggior onore a quelle, che ne mancavano, | 24 Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem, |
25 Affinchè non siavi scisma nel corpo, ma abbiano le membra la stessa cura le une per le altre. | 25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra. |
26 E se un membro patisce, patiscono insieme tutti i membri: e se un membro gode, godono insieme tutte le membra. | 26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
|
27 Or voi siete corpo di Cristo, e membri (uniti) a membro. | 27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro. |
28 E alcuni ha Dio costituiti nella Chiesa in primo luogo Apostoli, in secondo luogo profeti, terzo dottori, di poi le podestà, poscia i doni delle guarigioni, i sovvenimenti, i governi, le lingue di ogni genere, e le interpretazioni delle favelle. | 28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum. |
29 Forse tutti Apostoli? Forse tutti profeti? Forse tutti dottori? | 29 Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophetæ ? numquid omnes doctores ? |
30 Forse tutti sono podestà? Forse tutti hanno il dono delle guarigioni? Forse tutti parlano le lingue? Forse tutti le interpretano? | 30 numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ? |
31 Aspirate però ai doni migliori. Anzi v'insegno una via più sublime. | 31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro. |