1 Tre cose son secondo il mio cuore, le quali sono approvate da Dio, e dagli uomini. | 1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men: |
2 La concordia de' fratelli, e l'amore de' prossimi, e un marito, e una moglie ben uniti tra loro. | 2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together. |
3 Tre specie di persone sono in odio all'anima mia, e mi stomacano i loro costumi. | 3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls: |
4 Il povero superbo, il ricco mendace, e il vecchio stolto, e senza prudenza. | 4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder. |
5 Quello, che tu non raunasti nella tua gioventù, come tel troverai nella tua vecchiezza? | 5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age? |
6 Quanto bell'ornamento per la canizie è il saper giudicare, e pe' vecchi il saper dare consigli! | 6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel! |
7 Quanto bene sta la sapienza all'età avanzata, ed a que', che sono in dignità, l'intelligenza, e il consiglio! | 7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel! |
8 Corona de' vecchi è la molta sperienza, e la loro gloria il timore di Dio. | 8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory. |
9 Nove cose ho io stimato assai, e di esse nissuno avrà cattivo concetto in cuor suo, e la decima la aununzierò agli uomini colla mia lingua. | 9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue: |
10 Un uomo, il quale ha consolazione da' figliuoli, e uno che vive, e vede la ruina de' suoi nemici. | 10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies. |
11 Beato colui, che convive con una donna assennata, e quegli, che non ha peccato colla sua lingua, e quegli, che non è stato servo di persone indegne di lui. | 11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself. |
12 Beato chi trova un vero amico, e chi espone la giustizia a un orecchio, che ascolta. | 12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear. |
13 Quanto è beato chi trova la sapienza, e la scienza! ma nissuno supera colui, che teme Dio: | 13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord. |
14 Il timore di Dio si alza sopra tuttele cose. | 14 The fear of God has set itself above all things. |
15 Beato l'uomo, a cui è stata dato il dono del timore di Dio: chi n'ha il possesso a qual cosa mai lo paragoneremo! | 15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared? |
16 Il timore di Dio è il principio dell'amore di lui, ma a lui dee congiuugersi il principio della fede. | 16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same. |
17 La tristezza del cuore è piaga somma; e la malvagità della donna è la somma malizia. | 17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice. |
18 L'uomo tollererà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore. | 18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart, |
19 E qualunque malvagità, ma non la malvagità della donna: | 19 and any wickedness, but the wickedness of a wife, |
20 E qualunque afflizione, ma non quella, che viene da quelli, che odiano: | 20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him, |
21 E qualunque pena, ma non quella, che danno i nemici. | 21 and any vindication, but the vindication of his enemies. |
22 Non v'ha testa peggiore della testa del serpente: | 22 There is no head worse than the head of a serpent, |
23 E non è sdegno peggiore di quel della donna. Vorrei piuttosto coabitare con un lione, e con un dragone, che con una donna malvagia. | 23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife. |
24 La malignità della donna cangia il suo volto, e rende fosco il suo visaggio come di un orso, ed ella diventa del colore di un sacco da duolo. | 24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors, |
25 Il marito di lei in mezzo a' suoi vicini geme, e ascolta, e sospira pian piano. | 25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little. |
26 Leggera è qualunque malizia in paragone della malizia della donna, tocchi ella in sorte a un peccatore. | 26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her! |
27 Quello, che è ai piedi di un vecchio il salire un monte di sabbia, lo è all'uomo tranquillo una donna linguacciuta. | 27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man. |
28 Non badare alla beltà della donna, e non desiderare la donna per la sua bellezza. | 28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty. |
29 Grande è l'ira della donna, e l'inverecondia, e la ignominia. | 29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great. |
30 Se la donna ha il comando, è ribelle al marito. | 30 The wife, if she has primacy, is set against her husband. |
31 La mala donna affligge il cuore, attrista il volto, e impiaga il cuor del marito. | 31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart. |
32 La donna, che non fa il marito felice, gli snerva le braccia, e gli indebolisce le ginocchia. | 32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees. |
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei muojamo tutti. | 33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die. |
34 Non lasciare un foro nemmen piccolo alla tua acqua, né alla donna malvagia la permissione di andar fuori. | 34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit. |
35 Se ella non cammina sotto la tua direzione, ella ti svergognerà in faccia a' tuoi nemici. | 35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies. |
36 Separala dal tuo convitto, affinchè non si prenda sempre giuoco di te. | 36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually. |