Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Tre cose son secondo il mio cuore, le quali sono approvate da Dio, e dagli uomini.1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men:
2 La concordia de' fratelli, e l'amore de' prossimi, e un marito, e una moglie ben uniti tra loro.2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together.
3 Tre specie di persone sono in odio all'anima mia, e mi stomacano i loro costumi.3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls:
4 Il povero superbo, il ricco mendace, e il vecchio stolto, e senza prudenza.4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder.
5 Quello, che tu non raunasti nella tua gioventù, come tel troverai nella tua vecchiezza?5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age?
6 Quanto bell'ornamento per la canizie è il saper giudicare, e pe' vecchi il saper dare consigli!6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel!
7 Quanto bene sta la sapienza all'età avanzata, ed a que', che sono in dignità, l'intelligenza, e il consiglio!7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel!
8 Corona de' vecchi è la molta sperienza, e la loro gloria il timore di Dio.8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory.
9 Nove cose ho io stimato assai, e di esse nissuno avrà cattivo concetto in cuor suo, e la decima la aununzierò agli uomini colla mia lingua.9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue:
10 Un uomo, il quale ha consolazione da' figliuoli, e uno che vive, e vede la ruina de' suoi nemici.10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies.
11 Beato colui, che convive con una donna assennata, e quegli, che non ha peccato colla sua lingua, e quegli, che non è stato servo di persone indegne di lui.11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself.
12 Beato chi trova un vero amico, e chi espone la giustizia a un orecchio, che ascolta.12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear.
13 Quanto è beato chi trova la sapienza, e la scienza! ma nissuno supera colui, che teme Dio:13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord.
14 Il timore di Dio si alza sopra tuttele cose.14 The fear of God has set itself above all things.
15 Beato l'uomo, a cui è stata dato il dono del timore di Dio: chi n'ha il possesso a qual cosa mai lo paragoneremo!15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared?
16 Il timore di Dio è il principio dell'amore di lui, ma a lui dee congiuugersi il principio della fede.16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same.
17 La tristezza del cuore è piaga somma; e la malvagità della donna è la somma malizia.17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice.
18 L'uomo tollererà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore.18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart,
19 E qualunque malvagità, ma non la malvagità della donna:19 and any wickedness, but the wickedness of a wife,
20 E qualunque afflizione, ma non quella, che viene da quelli, che odiano:20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him,
21 E qualunque pena, ma non quella, che danno i nemici.21 and any vindication, but the vindication of his enemies.
22 Non v'ha testa peggiore della testa del serpente:22 There is no head worse than the head of a serpent,
23 E non è sdegno peggiore di quel della donna. Vorrei piuttosto coabitare con un lione, e con un dragone, che con una donna malvagia.23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife.
24 La malignità della donna cangia il suo volto, e rende fosco il suo visaggio come di un orso, ed ella diventa del colore di un sacco da duolo.24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors,
25 Il marito di lei in mezzo a' suoi vicini geme, e ascolta, e sospira pian piano.25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little.
26 Leggera è qualunque malizia in paragone della malizia della donna, tocchi ella in sorte a un peccatore.26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her!
27 Quello, che è ai piedi di un vecchio il salire un monte di sabbia, lo è all'uomo tranquillo una donna linguacciuta.27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man.
28 Non badare alla beltà della donna, e non desiderare la donna per la sua bellezza.28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty.
29 Grande è l'ira della donna, e l'inverecondia, e la ignominia.29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great.
30 Se la donna ha il comando, è ribelle al marito.30 The wife, if she has primacy, is set against her husband.
31 La mala donna affligge il cuore, attrista il volto, e impiaga il cuor del marito.31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart.
32 La donna, che non fa il marito felice, gli snerva le braccia, e gli indebolisce le ginocchia.32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees.
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei muojamo tutti.33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die.
34 Non lasciare un foro nemmen piccolo alla tua acqua, né alla donna malvagia la permissione di andar fuori.34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit.
35 Se ella non cammina sotto la tua direzione, ella ti svergognerà in faccia a' tuoi nemici.35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies.
36 Separala dal tuo convitto, affinchè non si prenda sempre giuoco di te.36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually.