Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce?1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?
2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta,2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,
3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice:3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:
4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare.4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione,5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia.6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.
7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà,7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso:8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare.9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.
10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza.10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara.11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri.12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.
13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue.13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza.14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.
15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto:15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia.16 Through me, princes rule and the powerful decree justice.
17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno.17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.
18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia:18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice.
19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti.19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.
20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine,20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori.21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse.22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra.23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque,24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita:25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo.26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi:27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;
28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque:28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;
29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.
30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente,30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,
31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini.31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.
32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie.32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.
33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate.33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta:34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors.
35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute:35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte.36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”