1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce? | 1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice? |
2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta, | 2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths, |
3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice: | 3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying: |
4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare. | 4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men. |
5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione, | 5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls. |
6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia. | 6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right. |
7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà, | 7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious. |
8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso: | 8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity. |
9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare. | 9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge. |
10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza. | 10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold. |
11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara. | 11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her. |
12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri. | 12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts. |
13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue. | 13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza. | 14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine. |
15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto: | 15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions. |
16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 Through me, princes rule and the powerful decree justice. |
17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno. | 17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me. |
18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia: | 18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice. |
19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti. | 19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver. |
20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori. | 21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures. |
22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning. |
23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra. | 23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed. |
24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque, | 24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted. |
25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita: | 25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth. |
26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth. |
27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi: | 27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss; |
28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque: | 28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters; |
29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra | 29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth. |
30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente, | 30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times, |
31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini. | 31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men. |
32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie. | 32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways. |
33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate. | 33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside. |
34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta: | 34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors. |
35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute: | 35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord. |
36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte. | 36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.” |