1 Figliuol mio, se tu sei entrato mallevadore pel tuo amico, tu hai impegnata la tua mano con uno straniero | 1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך |
2 Ti se' legato mediante le parole della tua bocca, e il tuo parlare è stato il tuo laccio. | 2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך |
3 Fa pertanto, figliuol mio, quello, ch'io dico: e libera te stesso, perocché tu se' caduto nelle mani del prossimo tuo: corri in questa, e in quella parte, affrettati, sveglia il tuo amico, | 3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך |
4 Non lasciar prendere dal sonno i tuoi occhi, e non assonnino le tue pupille: | 4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך |
5 Scappa come un daino dal laccio, e come un uccello dalla mano dell'uccellatore. | 5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש |
6 Va, o pigro dalla formica, e il fare di lei considera, e impara ad esser saggio: | 6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם |
7 Ella senza aver condottiero, né precettore, né principe, | 7 אשר אין לה קצין שטר ומשל |
8 Prepara nell'estate il suo sostentamento, e al tempo della messe raccoglie il suo mangiare. | 8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה |
9 Fino a quando, o pigro, dormirai tu? quando ti sveglierai dal tuo sonno? | 9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך |
10 Un pochetto dormirai, un pochetto assonnerai, un pochetto stropiccerai una mano coll'altra per riposarti; | 10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב |
11 E l'indigenza verrà a te come un ladrone, e la povertà come un uomo armato. Ma se tu sarai diligente, le tue ricolte saranno come una sorgente (perenne), e anderà lungi da te la miseria. | 11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן |
12 L'uomo apostata, creatura non buona a nulla, ha per uso una bocca perversa, | 12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה |
13 Ammicca cogli occhi; preme col piede, parla colle dita, | 13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו |
14 Nel cattivo suo cuore macchina iniquità, e in ogni tempo semina discordie: | 14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח |
15 Verrà sopra di lui repentinamente la sua perdizione, e subitamente sarà percosso, né vi sarà più per lui medicina. | 15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא |
16 Sei sono le cose, che il Signore ha in odio, e la settima è all'anima di lui in esecrazione: | 16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו |
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, le mani che spargono il sangue innocente, | 17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי |
18 Il cuore che macchina perversi disegni, i piedi veloci a correre al male, | 18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה |
19 Il testimone falso che spaccia menzogne, e colui che tra' fratelli semina discordie. | 19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים |
20 Figliuol mio, fa conserva de' precetti del padre tuo, e non metter da parte la legge della tua madre: | 20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך |
21 Imprimili per sempre nel tuo cuore, e fanne collana al tuo collo. | 21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך |
22 Teco vengano per viaggio, nel dormire ti custodiscano, e con essi confabula quando ti svegli: | 22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך |
23 Imperocché il comandamento è una lampana, e la legge è luce, è la correzione della disciplina è strada di vita. | 23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר |
24 Elle ti salveranno dalla donna malvaggia, e dalla lingua adulatrice di donna straniera. | 24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה |
25 Il tuo cuore non desideri la sua bellezza, e non lasciarti prendere da' suoi sguardi: | 25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה |
26 Perocché una tal donna vale a mala pena il prezzo di un pane; e questa donna fa preda dell'anima preziosa d'un uomo. | 26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד |
27 Può egli un uomo nascondersi in seno il fuoco, senza che si abbrucino le sue vesti? | 27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה |
28 Ovver camminare sopra gli accesi carboni, senza scottarsi i suoi piedi. | 28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה |
29 Cosi chi s'appressa alla donna altrui, non sarà mondo quando l'avrà toccata. | 29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה |
30 Non è gran peccato, che uno rubi, mentre ruba per empire l'affamato suo ventre: | 30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב |
31 E scoperto ch'ei sia renderà anche il settuplo, e darà tutto quel, che ha in sua casa. | 31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן |
32 Ma l'adultero per la sua insensataggine manderà in rovina l'anima sua: | 32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה |
33 Egli si va accumulando obbrobri, e ignominie, e la sua infamia non sarà mai scancellata: | 33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה |
34 Perocché la gelosia, e il furor del marito noi risparmierà nel giorno della vendetta, | 34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם |
35 Né si placherà alle preghiere di chicchessia, né accetterà in compenso i doni anche in gran numero. | 35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד |