1 Figliuol mio, sta attento alla sapienza, che io ti insegno, e porgi l'orecchio alla mia prudenza. | 1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך |
2 Onde tu custodisca i miei concetti, e le tue labbra ritengano la disciplina. Non credere alle false lusinghe della donna: | 2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו |
3 Perocché le labbra della meretrice stillano miele, e molti più dell'olio sono le sue parole: | 3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה |
4 Ma alla fine la troverai amara come l'assenzio, e trinciante come una spada a due tagli. | 4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות |
5 I piedi di lei si stradano verso la morte, e i suoi passi per termine hanno l'inferno. | 5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו |
6 Ella non batte la via della vita, i suoi andamenti sono instabili, e incom prensibili. | 6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע |
7 Adesso pertanto, figliuol mio, ascoltami, e non recedere dalle parole della mia bocca. | 7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי |
8 Vanne lungi da lei co' tuoi passi, e non appressarti alle porte della sua casa. | 8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה |
9 Affinchè tu non dia l'onor tuo a gente straniera, e gli anni tuoi ad una crudele: | 9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי |
10 Se non vuoi, che delle tue facoltà si empiano gli estranei, e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri. | 10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי |
11 Onde abbi tu da sospirare alla fine, allorché averai consunte le carni tue, e il tuo corpo, | 11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך |
12 Ed abbi a dire: Perché ebbi io in odio la disciplina, e non si arrendè alle riprensioni il mio cuore, | 12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי |
13 Ed io non ascoltai la voce di quelli, che mi ammonivano, e non diedi retta ai maestri? | 13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני |
14 Son quasi ingolfato in ogni sorta di male in mezzo alla Chiesa, e alla Sinagoga. | 14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה |
15 Bevi l'acqua di tua cisterna, e le acque vive del tuo pozzo: | 15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך |
16 Si diramino le tue fonti al di fuori, e le tue acque si spandano per le piazze. | 16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים |
17 Siine tu solo il padrone, e non ne entrino a parte con te gli stranieri. | 17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך |
18 Benedetta sia la tua vena, e lieto vivi colla moglie sposata da te in tua giovinezza: | 18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך |
19 Sia ella carissima come corvetta, e grata come un piccolo cervo: ti esilari l'amor di lei in ogni stagione, e nell'affetto di lei riponi sempre la tua contentezza. | 19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד |
20 Per qual motivo, o figliuol mio ti lascerai sedurre da una estranea, e riposerai in seno ad un'altra? | 20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה |
21 Il Signore sta osservando le vie dell'uomo, e nota tutti i suoi passi. | 21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס |
22 Dalle sue iniquità, riman preso l'empio, e stretto dalle funi de' suoi peccati. | 22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך |
23 Egli morrà, perché non ha abbracciato la disciplina, e dalla sua molta stoltezza si troverà ingannato. | 23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה |