Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Salmo di Asaph. Quanto è mai buono Iddio con Israele; con quelli, che son di cuor retto! | 1 A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart. |
2 Ma poco mancò, che i miei piedi non vacillassero, e che non uscisser di strada i miei passi. | 2 But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped. |
3 Perché io fui punto da zelo verso gli iniqui, in osservando la pace de' peccatori: | 3 For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners. |
4 Perché non pensano alla loro morte, e non son di durata le loro piaghe. | 4 For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds. |
5 Non hanno parte alle afflizioni degli uomini, e con gli uomini non son flagellati. | 5 They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men. |
6 Per questo la superbia li prese: son ricoperti della loro iniquità, ad empietà. | 6 Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety. |
7 Dalla grassezza in certo modo scaturì la loro iniquità: si sono abbandonati agli affetti del loro cuore. | 7 Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart. |
8 Pensano, e parlano malvagità: da luogo sublime ragionano di far del male. | 8 They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places. |
9 Han messa in cielo la loro bocca: e la loro lingua va scorrendo la terra. | 9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth. |
10 Per questo il popolo mio a tali cose si rivolge: e giorni trova di piena afflizione. | 10 Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them. |
11 E hanno detto: Come mai Iddio sa questo? e l'Altissimo ne ha egli notizia? | 11 And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?” |
12 Ecco che i peccatori medesimi, e i fortunati del secolo han raunate ricchezze. | 12 Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches. |
13 E io dissi; Senza motivo adunque purificai il mio cuore, e lavai le mani mie cogli innocenti: | 13 And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent. |
14 E fui tutto dì flagellato, e fui sotto la sferza di gran mattino. | 14 And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings. |
15 Se io pensassi di ragionare così: ecco che io condannerei la nazione de' tuoi figliuoli. | 15 If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons. |
16 Mi studiava di intender questo: cosa laboriosa è questa, che mi si pone davanti: | 16 I considered, so that I might know this. It is a hardship before me, |
17 Per sino a tanto ch'io entri nel santuario di Dio, e intenda qual sia la fine di coloro. | 17 until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part. |
18 Peraltro in ingannevole felicità gli hai posti: tu gli hai gettati a terra nell'atto, che si levavano in alto. | 18 So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down. |
19 Come mai son eglino ridotti in desolazione; son venuti meno a un tratta; sono andati in perdizione per la loro iniquità. | 19 How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity. |
20 Come il sogno di un che si sveglia, cosi tu nella tua città, o Signore, ridurrai nel nulla l'immagine di costoro. | 20 As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city. |
21 Ma perché il mio cuore fu in tormento, ed ebber tortura gli affetti miei, ed io fui annichilato senza sapere il perché; | 21 For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed. |
22 E fui qual giumento dinanzi a te, e mi tenni sempre con te; | 22 And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it. |
23 Mi prendesti per la mia destra, e secondo la volontà tua mi conducesti, e con onore mi accogliesti. | 23 I have become like a beast of burden to you, and I am always with you. |
24 Imperocché qual cosa havvi mai per me nel cielo, e che volli io da te sopra la terra? | 24 You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up. |
25 La carne mia, e il mio cuore vien meno, o Dio del mio cuore, e mia porzione, o Dio, nell'eternità. | 25 For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you? |
26 Imperocché ecco che coloro, che da te si allontanano, periranno: tu manderai in perdizione tutti coloro, che a te rompon la fede. | 26 My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity. |
27 Ma per me buona cosa ell'è lo star unito con Dio: il porre in Dio Signore la mia speranza: | 27 For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you. |
28 Affinchè tutte le tue laudi io annunzi alle porte della figliuola di Sion. | 28 But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion. |