Salmi 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | LXX |
---|---|
1 Salmo di David. Esultate nel Signore, o giusti: a coloro, che sono retti sta bene il lodarlo. | 1 τω δαυιδ αγαλλιασθε δικαιοι εν τω κυριω τοις ευθεσι πρεπει αινεσις |
2 Lodate il Signore sulla cetera: cantate inni a lui sul saltero da dieci corde. | 2 εξομολογεισθε τω κυριω εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλατε αυτω |
3 Cantate a lui un nuovo cantico: cantate a lui inni soavi con alto suono. | 3 ασατε αυτω ασμα καινον καλως ψαλατε εν αλαλαγμω |
4 Perocché diritta ell'è la parola del Signore, e tutte le opere di lui sono nella fedeltà. | 4 οτι ευθης ο λογος του κυριου και παντα τα εργα αυτου εν πιστει |
5 Egli ama la misericordia, e la giustizia: della misericordia del Signore è ripiena la terra. | 5 αγαπα ελεημοσυνην και κρισιν του ελεους κυριου πληρης η γη |
6 Dalla parola del Signore i cieli ebbero sussistenza, e dallo spirito della sua bocca tutte le loro virtudi. | 6 τω λογω του κυριου οι ουρανοι εστερεωθησαν και τω πνευματι του στοματος αυτου πασα η δυναμις αυτων |
7 Ei che raduna le acque del mare quasi in un otre, e gli abissi ripone ne' suoi serbatoi. | 7 συναγων ως ασκον υδατα θαλασσης τιθεις εν θησαυροις αβυσσους |
8 La terra tutta tema il Signore, e dinanzi a lui tremino tutti gli abitatori dell'universo. | 8 φοβηθητω τον κυριον πασα η γη απ' αυτου δε σαλευθητωσαν παντες οι κατοικουντες την οικουμενην |
9 Perocché egli disse, e furon fatte le cose: comandò, e furon create. | 9 οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν |
10 Il Signore manda in fumo i disegni delle nazioni, e vani rende i pensieri de' popoli, e rende vani i cousigli de' principi. | 10 κυριος διασκεδαζει βουλας εθνων αθετει δε λογισμους λαων και αθετει βουλας αρχοντων |
11 Ma il consiglio del Signore è stabile per tutta l'eternità: i pensieri del cuore di lui per tutte le etadi, e generazioni. | 11 η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν |
12 Beato il popolo, che ha per suo Dio il Signore; il popolo, cui egli si elesse per sua eredità. | 12 μακαριον το εθνος ου εστιν κυριος ο θεος αυτου λαος ον εξελεξατο εις κληρονομιαν εαυτω |
13 Dal cielo mirò il Signore; vide tutti i figliuoli degli uomini. | 13 εξ ουρανου επεβλεψεν ο κυριος ειδεν παντας τους υιους των ανθρωπων |
14 Da quella mansione sua, ch'ei preparò, gettò lo sguardo sopra tutti coloro, che abitano la terra. | 14 εξ ετοιμου κατοικητηριου αυτου επεβλεψεν επι παντας τους κατοικουντας την γην |
15 Egli che formò a uno a uno i loro cuori, egli che le opere loro tutte conosce. | 15 ο πλασας κατα μονας τας καρδιας αυτων ο συνιεις εις παντα τα εργα αυτων |
16 Non trova salvezza il re nelle molte squadre: e il gigante non si salverà per la sua molta fortezza. | 16 ου σωζεται βασιλευς δια πολλην δυναμιν και γιγας ου σωθησεται εν πληθει ισχυος αυτου |
17 Fallace mezzo per la salute è il cavallo; e la molta sua robustezza nol salverà. | 17 ψευδης ιππος εις σωτηριαν εν δε πληθει δυναμεως αυτου ου σωθησεται |
18 Ecco gli occhi del Signore sopra color, che io temono, e sopra color, che confidano nella sua misericordia. | 18 ιδου οι οφθαλμοι κυριου επι τους φοβουμενους αυτον τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου |
19 Per liberare le anime loro dalla morte, e per sostentarli nel tempo di fame. | 19 ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω |
20 L'anima nostra aspetta in pazienza il Signore, perché egli è nostro aiuto, e protettore. | 20 η ψυχη ημων υπομενει τω κυριω οτι βοηθος και υπερασπιστης ημων εστιν |
21 Perché in lui si rallegrerà il nostro cuore, e nel nome santo di lui porrem nostra speranza. | 21 οτι εν αυτω ευφρανθησεται η καρδια ημων και εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ηλπισαμεν |
22 Sia sopra di noi, o Signore, la tua misericordia, conforme noi in te abbiamo sperato. | 22 γενοιτο το ελεος σου κυριε εφ' ημας καθαπερ ηλπισαμεν επι σε |