Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 32


font
BIBBIA MARTINILXX
1 Salmo di David.
Esultate nel Signore, o giusti: a coloro, che sono retti sta bene il lodarlo.
1 τω δαυιδ αγαλλιασθε δικαιοι εν τω κυριω τοις ευθεσι πρεπει αινεσις
2 Lodate il Signore sulla cetera: cantate inni a lui sul saltero da dieci corde.2 εξομολογεισθε τω κυριω εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλατε αυτω
3 Cantate a lui un nuovo cantico: cantate a lui inni soavi con alto suono.3 ασατε αυτω ασμα καινον καλως ψαλατε εν αλαλαγμω
4 Perocché diritta ell'è la parola del Signore, e tutte le opere di lui sono nella fedeltà.4 οτι ευθης ο λογος του κυριου και παντα τα εργα αυτου εν πιστει
5 Egli ama la misericordia, e la giustizia: della misericordia del Signore è ripiena la terra.5 αγαπα ελεημοσυνην και κρισιν του ελεους κυριου πληρης η γη
6 Dalla parola del Signore i cieli ebbero sussistenza, e dallo spirito della sua bocca tutte le loro virtudi.6 τω λογω του κυριου οι ουρανοι εστερεωθησαν και τω πνευματι του στοματος αυτου πασα η δυναμις αυτων
7 Ei che raduna le acque del mare quasi in un otre, e gli abissi ripone ne' suoi serbatoi.7 συναγων ως ασκον υδατα θαλασσης τιθεις εν θησαυροις αβυσσους
8 La terra tutta tema il Signore, e dinanzi a lui tremino tutti gli abitatori dell'universo.8 φοβηθητω τον κυριον πασα η γη απ' αυτου δε σαλευθητωσαν παντες οι κατοικουντες την οικουμενην
9 Perocché egli disse, e furon fatte le cose: comandò, e furon create.9 οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν
10 Il Signore manda in fumo i disegni delle nazioni, e vani rende i pensieri de' popoli, e rende vani i cousigli de' principi.10 κυριος διασκεδαζει βουλας εθνων αθετει δε λογισμους λαων και αθετει βουλας αρχοντων
11 Ma il consiglio del Signore è stabile per tutta l'eternità: i pensieri del cuore di lui per tutte le etadi, e generazioni.11 η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν
12 Beato il popolo, che ha per suo Dio il Signore; il popolo, cui egli si elesse per sua eredità.12 μακαριον το εθνος ου εστιν κυριος ο θεος αυτου λαος ον εξελεξατο εις κληρονομιαν εαυτω
13 Dal cielo mirò il Signore; vide tutti i figliuoli degli uomini.13 εξ ουρανου επεβλεψεν ο κυριος ειδεν παντας τους υιους των ανθρωπων
14 Da quella mansione sua, ch'ei preparò, gettò lo sguardo sopra tutti coloro, che abitano la terra.14 εξ ετοιμου κατοικητηριου αυτου επεβλεψεν επι παντας τους κατοικουντας την γην
15 Egli che formò a uno a uno i loro cuori, egli che le opere loro tutte conosce.15 ο πλασας κατα μονας τας καρδιας αυτων ο συνιεις εις παντα τα εργα αυτων
16 Non trova salvezza il re nelle molte squadre: e il gigante non si salverà per la sua molta fortezza.16 ου σωζεται βασιλευς δια πολλην δυναμιν και γιγας ου σωθησεται εν πληθει ισχυος αυτου
17 Fallace mezzo per la salute è il cavallo; e la molta sua robustezza nol salverà.17 ψευδης ιππος εις σωτηριαν εν δε πληθει δυναμεως αυτου ου σωθησεται
18 Ecco gli occhi del Signore sopra color, che io temono, e sopra color, che confidano nella sua misericordia.18 ιδου οι οφθαλμοι κυριου επι τους φοβουμενους αυτον τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου
19 Per liberare le anime loro dalla morte, e per sostentarli nel tempo di fame.19 ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω
20 L'anima nostra aspetta in pazienza il Signore, perché egli è nostro aiuto, e protettore.20 η ψυχη ημων υπομενει τω κυριω οτι βοηθος και υπερασπιστης ημων εστιν
21 Perché in lui si rallegrerà il nostro cuore, e nel nome santo di lui porrem nostra speranza.21 οτι εν αυτω ευφρανθησεται η καρδια ημων και εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ηλπισαμεν
22 Sia sopra di noi, o Signore, la tua misericordia, conforme noi in te abbiamo sperato.22 γενοιτο το ελεος σου κυριε εφ' ημας καθαπερ ηλπισαμεν επι σε