Salmi 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo di David. Esultate nel Signore, o giusti: a coloro, che sono retti sta bene il lodarlo. | 1 De David. Méditation. Heureux qui a sa faute pardonnée, son péché effacé; |
2 Lodate il Signore sulla cetera: cantate inni a lui sul saltero da dieci corde. | 2 heureux cet homme que le Seigneur voit sans dette et dont l’esprit n’a rien à cacher. |
3 Cantate a lui un nuovo cantico: cantate a lui inni soavi con alto suono. | 3 Tant que je me suis tu, un feu rongeait mes os. Tout le jour je criais ma plainte |
4 Perocché diritta ell'è la parola del Signore, e tutte le opere di lui sono nella fedeltà. | 4 car nuit et jour ta main pesait sur moi; pour moi plus de verdeur mais le feu de l’été. |
5 Egli ama la misericordia, e la giustizia: della misericordia del Signore è ripiena la terra. | 5 Je t’ai fait connaître mon péché, je n’ai plus caché ma faute, j’ai dit: “Devant le Seigneur je reconnaîtrai mon tort”, et tu as remis ma dette, pardonné mon péché. |
6 Dalla parola del Signore i cieli ebbero sussistenza, e dallo spirito della sua bocca tutte le loro virtudi. | 6 Chacun de tes fidèles, de même, te priera au temps de la détresse. Les eaux peut-être déborderont, elles ne l’atteindront pas. |
7 Ei che raduna le acque del mare quasi in un otre, e gli abissi ripone ne' suoi serbatoi. | 7 Tu es pour moi le secret refuge, de l’épreuve tu me rachètes et ton salut m’enveloppe. |
8 La terra tutta tema il Signore, e dinanzi a lui tremino tutti gli abitatori dell'universo. | 8 “Je vais t’instruire, te montrer la route à suivre, je te suivrai des yeux pour te conseiller. |
9 Perocché egli disse, e furon fatte le cose: comandò, e furon create. | 9 Ne sois pas comme le cheval ou la mule, privés d’intelligence; si tu n’as ni mors, ni frein pour les dompter, tu ne pourras les approcher; ils sont beaucoup trop fiers.” |
10 Il Signore manda in fumo i disegni delle nazioni, e vani rende i pensieri de' popoli, e rende vani i cousigli de' principi. | 10 Bien des peines attendent le pécheur, mais celui qui espère en le Seigneur, la grâce l’entoure de toutes parts. |
11 Ma il consiglio del Signore è stabile per tutta l'eternità: i pensieri del cuore di lui per tutte le etadi, e generazioni. | 11 Réjouissez-vous dans le Seigneur, vous, ses fidèles, criez votre joie, vous qui avez le cœur droit. |
12 Beato il popolo, che ha per suo Dio il Signore; il popolo, cui egli si elesse per sua eredità. | |
13 Dal cielo mirò il Signore; vide tutti i figliuoli degli uomini. | |
14 Da quella mansione sua, ch'ei preparò, gettò lo sguardo sopra tutti coloro, che abitano la terra. | |
15 Egli che formò a uno a uno i loro cuori, egli che le opere loro tutte conosce. | |
16 Non trova salvezza il re nelle molte squadre: e il gigante non si salverà per la sua molta fortezza. | |
17 Fallace mezzo per la salute è il cavallo; e la molta sua robustezza nol salverà. | |
18 Ecco gli occhi del Signore sopra color, che io temono, e sopra color, che confidano nella sua misericordia. | |
19 Per liberare le anime loro dalla morte, e per sostentarli nel tempo di fame. | |
20 L'anima nostra aspetta in pazienza il Signore, perché egli è nostro aiuto, e protettore. | |
21 Perché in lui si rallegrerà il nostro cuore, e nel nome santo di lui porrem nostra speranza. | |
22 Sia sopra di noi, o Signore, la tua misericordia, conforme noi in te abbiamo sperato. |