1 E il Signore gli disse: Entra nell'arca tu, e tutta la tua famiglia: imperocché io ti ho riconosciuto giusto dinanzi a me in questa età. | 1 وقال الرب لنوح ادخل انت وجميع بيتك الى الفلك. لاني اياك رأيت بارا لديّ في هذا الجيل. |
2 Di tutti gli animali mondi ne prenderai a sette a sette, maschio, e femmina: e degli animali immondi a due a due, maschio, e femmina. | 2 من جميع البهائم الطاهرة تأخذ معك سبعة سبعة ذكرا وانثى. ومن البهائم التي ليست بطاهرة اثنين ذكرا وانثى. |
3 E parimente degli uccelli dell'aria a sette a sette, maschio, e femmina: affinché se ne conservi la razza sopra la faccia della terra. | 3 ومن طيور السماء ايضا سبعة سبعة ذكرا وانثى. لاستبقاء نسل على وجه كل الارض. |
4 Imperocché di qui a sette giorni io farò, che piova sopra la terra per quaranta giorni e quaranta notti: e sterminerò dalla superficie della terra tutti i viventi fatti da me. | 4 لاني بعد سبعة ايام ايضا امطر على الارض اربعين يوما واربعين ليلة. وامحو عن وجه الارض كل قائم عملته. |
5 Fece adunque Noè tutto quello che gli aveva comandato il Signore. | 5 ففعل نوح حسب كل ما امره به الرب |
6 Ed egli era in età di seicento anni, allorché le acque del diluvio inondarono la terra. | 6 ولما كان نوح ابن ست مئة سنة صار طوفان الماء على الارض. |
7 Ed entrò Noè, e i suoi figliuoli, e la moglie di lui, e le mogli de' suoi figliuoli con lui nell'arca a motivo delle acque del diluvio. | 7 فدخل نوح وبنوه وامرأته ونساء بنيه معه الى الفلك من وجه مياه الطوفان. |
8 E degli animali ancora mondi, ed immondi, e degli uccelli, e di tutto quello che sopra la terra si muove. | 8 ومن البهائم الطاهرة والبهائم التي ليست بطاهرة ومن الطيور وكل ما يدبّ على الارض |
9 Entrarono con Noè in coppia nell'arca maschio, e femmina, conforme il Signore avea ordinato a Noè | 9 دخل اثنان اثنان الى نوح الى الفلك ذكرا وانثى. كما امر الله نوحا |
10 E passati i sette giorni, le acque del diluvio inondarono la terra. | 10 وحدث بعد السبعة الايام ان مياه الطوفان صارت على الارض. |
11 L'anno secentesimo della vita di Noè, il secondo mese a' diciassette del mese, si squarciarono tutte le sorgenti del grande abisso, e si aprirono le cateratte del cielo. | 11 في سنة ست مئة من حياة نوح في الشهر الثاني في اليوم السابع عشر من الشهر في ذلك اليوم انفجرت كل ينابيع الغمر العظيم وانفتحت طاقات السماء. |
12 E piovve sopra la terra per quaranta giorni, e quaranta notti. | 12 وكان المطر على الارض اربعين يوما واربعين ليلة. |
13 In quello stesso dì entrò Noè, e Sem, e Cham, e Japheth suoi figliuoli, la moglie di lui, e le mogli de' suoi figliuoli con essi nella arca. | 13 في ذلك اليوم عينه دخل نوح وسام وحام ويافث بنو نوح وامرأة نوح وثلث نساء بنيه معهم الى الفلك. |
14 Eglino, e tutti gli animali secondo la loro specie, e tutti i giumenti secondo i loro generi, e tutto quello che sopra terra si muove secondo la sua specie, e tutti i volatili secondo la loro specie, e tutti gli uccelli, e tutto quello che porta ali. | 14 هم وكل الوحوش كاجناسها وكل البهائم كاجناسها وكل الدبابات التي تدب على الارض كاجناسها وكل الطيور كاجناسها كل عصفور كل ذي جناح. |
15 Entrarono da Noè nell'arca a due a due per ogni specie di animali, che respirano, ed hanno vita. | 15 ودخلت الى نوح الى الفلك اثنين اثنين من كل جسد فيه روح حياة. |
16 E quei, che v'entrarono, entraron di ogni specie maschio, e femmina, conforme avea a lui ordinato il Signore; e ve lo chiuse per di fuori il Signore. | 16 والداخلات دخلت ذكرا وانثى من كل ذي جسد كما امره الله. واغلق الرب عليه |
17 E venne il diluvio per quaranta giorni sopra la terra, e le acque facevan cresciuta; e fecer salire l'arca molto in alto da terra. | 17 وكان الطوفان اربعين يوما على الارض. وتكاثرت المياه ورفعت الفلك. فارتفع عن الارض. |
18 Imperocché la inondazione delle acque fu grande: ed elle coprivano ogni cosa sulla superficie della terra: ma l'arca galleggiava sopra le acque. | 18 وتعاظمت المياه وتكاثرت جدا على الارض. فكان الفلك يسير على وجه المياه. |
19 E le acque ingrossarono formisura sopra la terra: e rimaser coperti tutti i monti sotto il cielo tutto quanto, | 19 وتعاظمت المياه كثيرا جدا على الارض. فتغطت جميع الجبال الشامخة التي تحت كل السماء. |
20 Quindici cubiti si alzò l'acqua sopra i monti, che avea ricoperti. | 20 خمس عشرة ذراعا في الارتفاع تعاظمت المياه. فتغطت الجبال. |
21 E ogni carne, che ha moto sopra la terra, restò consunta, gli uccelli, gli animali, le fiere, e tutti i rettili, che strisciano sulla terra: tutti gli uomini, | 21 فمات كل ذي جسد كان يدبّ على الارض. من الطيور والبهائم والوحوش وكل الزحّافات التي كانت تزحف على الارض وجميع الناس. |
22 E tutto quello che respira, ed ha vita sopra la terra, perì. | 22 كل ما في انفه نسمة روح حياة من كل ما في اليابسة مات. |
23 E fu perduto ogni corpo vivente, che era sopra la terra, dall'uomo fino alle bestie, tanto i rettili, che gli uccelli dell'aria, tutto fu sterminato dalla terra: e rimase solo Noè, e que' che eran con lui nell'arca. | 23 فمحا الله كل قائم كان على وجه الارض. الناس والبهائم والدبّابات وطيور السماء. فانمحت من الارض. وتبقّى نوح والذين معه في الفلك فقط. |
24 E le acque signoreggiarono la terra per cento cinquanta giorni. | 24 وتعاظمت المياه على الارض مئة وخمسين يوما |