1 E il Signore gli disse: Entra nell'arca tu, e tutta la tua famiglia: imperocché io ti ho riconosciuto giusto dinanzi a me in questa età. | 1 Then the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and all your household, for you alone in this age have I found to be truly just. |
2 Di tutti gli animali mondi ne prenderai a sette a sette, maschio, e femmina: e degli animali immondi a due a due, maschio, e femmina. | 2 Of every clean animal, take with you seven pairs, a male and its mate; and of the unclean animals, one pair, a male and its mate; |
3 E parimente degli uccelli dell'aria a sette a sette, maschio, e femmina: affinché se ne conservi la razza sopra la faccia della terra. | 3 likewise, of every clean bird of the air, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female. Thus you will keep their issue alive over all the earth. |
4 Imperocché di qui a sette giorni io farò, che piova sopra la terra per quaranta giorni e quaranta notti: e sterminerò dalla superficie della terra tutti i viventi fatti da me. | 4 Seven days from now I will bring rain down on the earth for forty days and forty nights, and so I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made." |
5 Fece adunque Noè tutto quello che gli aveva comandato il Signore. | 5 Noah did just as the LORD had commanded him. |
6 Ed egli era in età di seicento anni, allorché le acque del diluvio inondarono la terra. | 6 Noah was six hundred years old when the flood waters came upon the earth. |
7 Ed entrò Noè, e i suoi figliuoli, e la moglie di lui, e le mogli de' suoi figliuoli con lui nell'arca a motivo delle acque del diluvio. | 7 Together with his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark because of the waters of the flood. |
8 E degli animali ancora mondi, ed immondi, e degli uccelli, e di tutto quello che sopra la terra si muove. | 8 Of the clean animals and the unclean, of the birds, and of everything that creeps on the ground, |
9 Entrarono con Noè in coppia nell'arca maschio, e femmina, conforme il Signore avea ordinato a Noè | 9 (two by two) male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded him. |
10 E passati i sette giorni, le acque del diluvio inondarono la terra. | 10 As soon as the seven days were over, the waters of the flood came upon the earth. |
11 L'anno secentesimo della vita di Noè, il secondo mese a' diciassette del mese, si squarciarono tutte le sorgenti del grande abisso, e si aprirono le cateratte del cielo. | 11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month: it was on that day that All the fountains of the great abyss burst forth, and the floodgates of the sky were opened. |
12 E piovve sopra la terra per quaranta giorni, e quaranta notti. | 12 For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth. |
13 In quello stesso dì entrò Noè, e Sem, e Cham, e Japheth suoi figliuoli, la moglie di lui, e le mogli de' suoi figliuoli con essi nella arca. | 13 On the precise day named, Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of Noah's sons had entered the ark, |
14 Eglino, e tutti gli animali secondo la loro specie, e tutti i giumenti secondo i loro generi, e tutto quello che sopra terra si muove secondo la sua specie, e tutti i volatili secondo la loro specie, e tutti gli uccelli, e tutto quello che porta ali. | 14 together with every kind of wild beast, every kind of domestic animal, every kind of creeping thing of the earth, and every kind of bird. |
15 Entrarono da Noè nell'arca a due a due per ogni specie di animali, che respirano, ed hanno vita. | 15 Pairs of all creatures in which there was the breath of life entered the ark with Noah. |
16 E quei, che v'entrarono, entraron di ogni specie maschio, e femmina, conforme avea a lui ordinato il Signore; e ve lo chiuse per di fuori il Signore. | 16 Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in. |
17 E venne il diluvio per quaranta giorni sopra la terra, e le acque facevan cresciuta; e fecer salire l'arca molto in alto da terra. | 17 The flood continued upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark, so that it rose above the earth. |
18 Imperocché la inondazione delle acque fu grande: ed elle coprivano ogni cosa sulla superficie della terra: ma l'arca galleggiava sopra le acque. | 18 The swelling waters increased greatly, but the ark floated on the surface of the waters. |
19 E le acque ingrossarono formisura sopra la terra: e rimaser coperti tutti i monti sotto il cielo tutto quanto, | 19 Higher and higher above the earth rose the waters, until all the highest mountains everywhere were submerged, |
20 Quindici cubiti si alzò l'acqua sopra i monti, che avea ricoperti. | 20 the crest rising fifteen cubits higher than the submerged mountains. |
21 E ogni carne, che ha moto sopra la terra, restò consunta, gli uccelli, gli animali, le fiere, e tutti i rettili, che strisciano sulla terra: tutti gli uomini, | 21 All creatures that stirred on earth perished: birds, cattle, wild animals, and all that swarmed on the earth, as well as all mankind. |
22 E tutto quello che respira, ed ha vita sopra la terra, perì. | 22 Everything on dry land with the faintest breath of life in its nostrils died out. |
23 E fu perduto ogni corpo vivente, che era sopra la terra, dall'uomo fino alle bestie, tanto i rettili, che gli uccelli dell'aria, tutto fu sterminato dalla terra: e rimase solo Noè, e que' che eran con lui nell'arca. | 23 The LORD wiped out every living thing on earth: man and cattle, the creeping things and the birds of the air; all were wiped out from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left. |
24 E le acque signoreggiarono la terra per cento cinquanta giorni. | 24 The waters maintained their crest over the earth for one hundred and fifty days, |