1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια | 2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza! |
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν | 3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete? |
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα | 4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa. |
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων | 5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito. |
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται | 6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro. |
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν | 7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno: |
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης | 8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare. |
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα | 9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore? |
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου | 10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne. |
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται | 11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore? |
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη | 12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza. |
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις | 13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza. |
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει | 14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare; |
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας | 15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra. |
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις | 16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto. |
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν | 17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza; |
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων | 18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi; |
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν | 19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte; |
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω | 20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via; |
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο | 21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi. |
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου | 22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte. |
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα | 23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato. |
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν | 24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada: |
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων | 25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri. |