Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati,
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità,
3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace.
4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione.
5 One Lord, one faith, one baptism,5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo.
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose.
7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo.
8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini.
9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra?
10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose.
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori,
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo,
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo;
14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore.
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo.
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro.
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore.
19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia.
20 But ye have not so learned Christ;20 Ma voi non imparaste così Cristo,
21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù,
22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore.
23 And be renewed in the spirit of your mind;23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente.
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità.
25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira.
27 Neither give place to the devil.27 Non date luogo al diavolo.
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità.
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono.
30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia.
32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo.