Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name:1 Ti loderò, Signore, re,
e ti canterò, Dio, mio salvatore,
loderò il tuo nome,
2 For thou art my defender and helper, and has preserved my body from destruction, and from the snare of the slanderous tongue, and from the lips that forge lies, and has been mine helper against mine adversaries:2 perché sei stato mio riparo e mio aiuto,
salvando il mio corpo dalla perdizione,
dal laccio di una lingua calunniatrice,
dalle labbra di quelli che proferiscono menzogna,
e di fronte a quanti mi circondavano
sei stato il mio aiuto
3 And hast delivered me, according to the multitude of they mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had;3 e mi hai liberato,
secondo la grandezza della tua misericordia e del tuo nome,
dai morsi di chi stava per divorarmi,
dalla mano di quelli che insidiavano la mia vita,
dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
4 From the choking of fire on every side, and from the midst of the fire which I kindled not;4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente
e dal fuoco che non avevo acceso,
5 From the depth of the belly of hell, from an unclean tongue, and from lying words.5 dal profondo del seno degl’inferi,
dalla lingua impura e dalla parola falsa
6 By an accusation to the king from an unrighteous tongue my soul drew near even unto death, my life was near to the hell beneath.6 e dal colpo di una lingua ingiusta.
La mia anima era vicina alla morte,
la mia vita era giù, vicino agl’inferi.
7 They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none.7 Mi assalivano da ogni parte e nessuno mi aiutava;
mi rivolsi al soccorso degli uomini, e non c’era.
8 Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies.8 Allora mi ricordai della tua misericordia, Signore,
e dei tuoi benefici da sempre,
perché tu liberi quelli che sperano in te
e li salvi dalla mano dei nemici.
9 Then lifted I up my supplications from the earth, and prayed for deliverance from death.9 Innalzai dalla terra la mia supplica
e pregai per la liberazione dalla morte.
10 I called upon the Lord, the Father of my Lord, that he would not leave me in the days of my trouble, and in the time of the proud, when there was no help.10 Esclamai: «Signore, padre del mio signore,
non mi abbandonare nei giorni della tribolazione,
quando sono senz’aiuto, nel tempo dell’arroganza.
11 I will praise thy name continually, and will sing praises with thanksgiving; and so my prayer was heard:11 Io loderò incessantemente il tuo nome,
canterò inni a te con riconoscenza».
La mia supplica fu esaudita:
12 For thou savedst me from destruction, and deliveredst me from the evil time: therefore will I give thanks, and praise thee, and bless they name, O Lord.12 tu infatti mi salvasti dalla rovina
e mi strappasti da una cattiva condizione.
Per questo ti loderò e ti canterò,
e benedirò il nome del Signore.
13 When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.13 Quand’ero ancora giovane, prima di andare errando,
ricercai assiduamente la sapienza nella mia preghiera.
14 I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end.14 Davanti al tempio ho pregato per essa,
e sino alla fine la ricercherò.
15 Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her.15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
il mio cuore si rallegrò.
Il mio piede s’incamminò per la via retta,
fin da giovane ho seguìto la sua traccia.
16 I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning.16 Chinai un poco l’orecchio, l’accolsi
e vi trovai per me un insegnamento abbondante.
17 I profited therein, therefore will I ascribe glory unto him that giveth me wisdom.17 Con essa feci progresso;
onorerò chi mi ha concesso la sapienza.
18 For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.18 Ho deciso infatti di metterla in pratica,
sono stato zelante nel bene e non me ne vergogno.
19 My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.19 La mia anima si è allenata in essa,
sono stato diligente nel praticare la legge.
Ho steso le mie mani verso l’alto
e ho deplorato che venga ignorata.
20 I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be foresaken.20 A essa ho rivolto la mia anima
e l’ho trovata nella purezza.
In essa ho acquistato senno fin da principio,
per questo non l’abbandonerò.
21 My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession.21 Le mie viscere si sono commosse nel ricercarla,
per questo ho fatto un acquisto prezioso.
22 The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith.22 Il Signore mi ha dato come mia ricompensa una lingua
e con essa non cesserò di lodarlo.
23 Draw near unto me, ye unlearned, and dwell in the house of learning.23 Avvicinatevi a me, voi che siete senza istruzione,
prendete dimora nella mia scuola.
24 Wherefore are ye slow, and what say ye to these things, seeing your souls are very thirsty?24 Perché volete privarvi di queste cose,
mentre le vostre anime sono tanto assetate?
25 I opened my mouth, and said, Buy her for yourselves without money.25 Ho aperto la mia bocca e ho parlato:
«Acquistatela per voi senza denaro.
26 Put your neck under the yoke, and let your soul receive instruction: she is hard at hand to find.26 Sottoponete il collo al suo giogo
e la vostra anima accolga l’istruzione:
essa è vicina a chi la cerca.
27 Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest.27 Con i vostri occhi vedete che ho faticato poco
e ho trovato per me un grande tesoro.
28 Get learning with a great sum of money, and get much gold by her.28 Acquistate l’istruzione con grande quantità d’argento
e con essa otterrete molto oro.
29 Let your soul rejoice in his mercy, and be not ashamed of his praise.29 L’anima vostra si diletti della misericordia di lui,
non vergognatevi di lodarlo.
30 Work your work betimes, and in his time he will give you your reward.30 Compite la vostra opera per tempo
ed egli a suo tempo vi ricompenserà».