Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 O death, how bitter is the remembrance of thee to a man that liveth at rest in his possessions, unto the man that hath nothing to vex him, and that hath prosperity in all things: yea, unto him that is yet able to receive meat!1 O morte, come è amaro il tuo pensiero
per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza,
per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto,
ancora in grado di gustare il cibo!
2 O death, acceptable is thy sentence unto the needy, and unto him whose strength faileth, that is now in the last age, and is vexed with all things, and to him that despaireth, and hath lost patience!2 O morte, è gradita la tua sentenza
all'uomo indigente e privo di forze,
vecchio decrepito e preoccupato di tutto,
al ribelle che ha perduto la pazienza!
3 Fear not the sentence of death, remember them that have been before thee, and that come after; for this is the sentence of the Lord over all flesh.3 Non temere la sentenza della morte,
ricòrdati dei tuoi predecessori e successori.
4 And why art thou against the pleasure of the most High? there is no inquisition in the grave, whether thou have lived ten, or an hundred, or a thousand years.4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;
perché ribellarsi al volere dell'Altissimo?
Siano dieci, cento, mille anni;
negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.

5 The children of sinners are abominable children, and they that are conversant in the dwelling of the ungodly.5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori,
una stirpe empia è nella dimora dei malvagi.
6 The inheritance of sinners' children shall perish, and their posterity shall have a perpetual reproach.6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina,
con la loro discendenza continuerà il disonore.
7 The children will complain of an ungodly father, because they shall be reproached for his sake.7 Contro un padre empio imprecano i figli,
perché sono disprezzati a causa sua.
8 Woe be unto you, ungodly men, which have forsaken the law of the most high God! for if ye increase, it shall be to your destruction:8 Guai a voi, uomini empi,
che avete abbandonato la legge di Dio altissimo!
9 And if ye be born, ye shall be born to a curse: and if ye die, a curse shall be your portion.9 Quando nascete, nascete per la maledizione;
quando morite, erediterete la maledizione.
10 All that are of the earth shall turn to earth again: so the ungodly shall go from a curse to destruction.10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra,
così gli empi dalla maledizione alla distruzione.
11 The mourning of men is about their bodies: but an ill name of sinners shall be blotted out.11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri,
il nome non buono dei peccatori sarà cancellato.
12 Have regard to thy name; for that shall continue with thee above a thousand great treasures of gold.12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà
più di mille grandi tesori d'oro.
13 A good life hath but few days: but a good name endureth for ever.13 I giorni di una vita felice sono contati,
ma un buon nome dura sempre.

14 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is in them both?14 Figli, custodite l'istruzione in pace;
ma sapienza nascosta e tesoro invisibile,
l'una e l'altro a che servono?
15 A man that hideth his foolishness is better than a man that hideth his wisdom.15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza
di chi nasconde la sua sapienza.
16 Therefore be shamefaced according to my word: for it is not good to retain all shamefacedness; neither is it altogether approved in every thing.16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola,
perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna;
non tutti stimano secondo verità tutte le cose.
17 Be ashamed of whoredom before father and mother: and of a lie before a prince and a mighty man;17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e
alla madre
della menzogna davanti a un capo e a un potente,
18 Of an offence before a judge and ruler; of iniquity before a congregation and people; of unjust dealing before thy partner and friend;18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato,
dell'empietà davanti all'assemblea del popolo,
19 And of theft in regard of the place where thou sojournest, and in regard of the truth of God and his covenant; and to lean with thine elbow upon the meat; and of scorning to give and take;19 della slealtà davanti al compagno e all'amico,
del furto nell'ambiente in cui ti trovi,
20 And of silence before them that salute thee; and to look upon an harlot;20 di venir meno al giuramento e all'alleanza,
di piegare i gomiti sul pane,
21 And to turn away thy face from thy kinsman; or to take away a portion or a gift; or to gaze upon another man's wife.21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato,
di non rispondere a quanti salutano,
22 Or to be overbusy with his maid, and come not near her bed; or of upbraiding speeches before friends; and after thou hast given, upbraid not;22 dello sguardo su una donna scostumata,
del rifiuto fatto a un parente,
23 dell'appropriazione di eredità o donazione,
del desiderio per una donna sposata,
24 della relazione con la sua schiava,
- non accostarti al suo letto -
25 delle parole ingiuriose davanti agli amici
- dopo aver donato, non offendere -
26 della ripetizione di quanto hai udito
e della rivelazione di notizie segrete.
27 Allora sarai veramente pudico
e troverai grazia presso chiunque.