Sirach 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.] | 1 Wer sich rächt, an dem rächt sich der Herr; dessen Sünden behält er im Gedächtnis. |
2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. | 2 Vergib deinem Nächsten das Unrecht, dann werden dir, wenn du betest, auch deine Sünden vergeben. |
3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? | 3 Der Mensch verharrt im Zorn gegen den andern, vom Herrn aber sucht er Heilung zu erlangen? |
4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? | 4 Mit seinesgleichen hat er kein Erbarmen, aber wegen seiner eigenen Sünden bittet er um Gnade? |
5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? | 5 Obwohl er nur ein Wesen aus Fleisch ist, verharrt er im Groll, wer wird da seine Sünden vergeben? |
6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments. | 6 Denk an das Ende, lass ab von der Feindschaft, denk an Untergang und Tod und bleib den Geboten treu! |
7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance. | 7 Denk an die Gebote und grolle dem Nächsten nicht, denk an den Bund des Höchsten und verzeih die Schuld! |
8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife, | 8 Bleib fern dem Streit, dann verringerst du die Zahl der Sünden; denn ein jähzorniger Mensch entfacht Streit. |
9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. | 9 Ein sündiger Mensch bringt Freunde durcheinander, zwischen friedliche Leute schleudert er Zwietracht. |
10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. | 10 Je nach dem Brennstoff flammt das Feuer auf, je nach dem Einfluss wächst der Streit. Je nach der Macht eines Menschen wütet sein Zorn, je nach dem Reichtum steigert er seine Wut. |
11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. | 11 Ein schneller Funke entzündet das Feuer, ein schneller Streit führt zu Blutvergießen. |
12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. | 12 Bläst du den Funken an, flammt er auf; spuckst du darauf, so erlischt er: Beides kommt aus deinem Mund. |
13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace. | 13 Der Verleumder sei verflucht; viele, die friedlich lebten, hat er zugrunde gerichtet. |
14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. | 14 Der Verleumder hat schon viele zum Wanken gebracht und sie von Volk zu Volk getrieben; feste Städte hat er zerstört, Paläste von Großen umgestürzt. |
15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. | 15 Der Verleumder hat tüchtige Frauen weggejagt und sie des Ertrags ihrer Mühen beraubt. |
16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. | 16 Wer auf ihn achtet, findet keine Ruhe, er kann nicht in Frieden wohnen. |
17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. | 17 Peitschenhieb schlägt Striemen, Zungenhieb zerbricht Knochen. |
18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. | 18 Viele sind gefallen durch ein scharfes Schwert, noch viel mehr sind gefallen durch die Zunge. |
19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. | 19 Wohl dem, der vor ihr geschützt ist und ihrer Wut nicht anheimfällt, der nicht ihr Joch ziehen muss, nicht an ihre Stricke gebunden ist. |
20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. | 20 Denn ihr Joch ist ein eisernes Joch, ihre Stricke sind eherne Stricke. |
21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it. | 21 Der Tod durch sie ist ein schlimmer Tod, besser als sie ist die Unterwelt. |
22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. | 22 Keine Macht hat sie über Fromme, sie werden nicht versengt durch ihre Flamme. |
23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. | 23 Wer den Herrn verlässt, verfällt ihr, sie flammt an ihm auf und erlischt nicht mehr. Sie stürzt sich auf ihn wie ein Löwe, wie ein Panther zerreißt sie ihn. |
24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, | 24 Schau, deinen Weinberg umzäunst du mit Dornen, mach auch Tür und Riegel an deinen Mund! |
25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. | 25 Dein Silber und Gold verwahrst du abgewogen, mach auch für deine Worte Waage und Gewicht! |
26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. | 26 Hüte dich, dass du durch sie nicht strauchelst und nicht zu Fall kommst vor den Augen dessen, der darauf lauert. |