Proverbs 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. | 1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio |
2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. | 2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso |
3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. | 3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire |
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. | 4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla |
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. | 5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà |
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? | 6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? |
7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. | 7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui |
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. | 8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi |
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? | 9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? |
10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. | 10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore |
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. | 11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte |
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. | 12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede |
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. | 13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane |
14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. | 14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta |
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. | 15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso |
16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. | 16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri |
17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. | 17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia |
18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. | 18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni |
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. | 19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra |
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. | 20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre |
21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. | 21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine |
22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. | 22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà |
23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. | 23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone |
24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? | 24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? |
25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. | 25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo |
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. | 26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro |
27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. | 27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre |
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. | 28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità |
29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. | 29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza |
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. | 30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio |