Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. | 1 - Cantico di David: quando era edificata la casa [di Dio], dopo la schiavitù. Cantate al Signore un cantico nuovo, cantate al Signore o [abitanti della] terra tutta. |
2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. | 2 Cantate al Signore e benedite il suo nome, annunziate ogni giorno la sua salvezza. |
3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. | 3 Bandite tra le Genti la sua gloria, in tutti i popoli le sue meraviglie. |
4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. | 4 Perchè grande è il Signore e degno sommamente di lode, terribile è sovra tutti gli dèi. |
5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. | 5 Perchè tutti gli dèi delle genti son demoni, ma il Signore ha fatto i cieli! |
6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. | 6 Lode e decoro son dinanzi a lui, santità e splendore nel suo santuario. |
7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, | 7 Portate al Signore, o famiglie de' popoli, portate al Signore e gloria e onore; |
8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: | 8 portate al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, prendete le vittime ed entrate ne' suoi atrii. |
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. | 9 Adorate il Signore nel santo suo atrio: tremi al suo cospetto tutta la terra. |
10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: | 10 Dite tra le genti: «Il Signore regna! Ha stabilito il mondo, sì che non vacilli, giudicherà i popoli con equità». |
11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. | 11 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, si commuova il mare e quanto esso contiene, |
12 gioiscano i campi e tuttociò ch'è in essi. Esulteranno allora tutti gli alberi delle selve | |
13 al cospetto del Signore, poichè egli viene, viene a giudicar la terra. Giudicherà il mondo con giustizia e i popoli con la sua fedeltà. |