Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. | 1 (Per la fine. Salmo di David) |
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. | 2 Quando andò a trovarlo il profeta Natan, dopo che egli era stato con Betsabea). |
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. | 3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande misericordia, e per l'immensa tua bontà cancella il mio peccato. |
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. | 4 Lavami del tutto dalla mia iniquità e purificami dalla mia colpa; |
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. | 5 Perchè io riconosco il mio delitto e il mio peccato mi sta sempre davanti. |
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. | 6 Contro di te in particolare ho peccato, il male l'ho fatto dinanzi a te: cosi sei giustificato nelle tue parole e trionfi nel tuo giudizio. |
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. | 7 Ah! Nella colpa io son nato, e nei peccati m'ha concepito la mia madre! |
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. | 8 E tu, che ami la verità, mi hai svelati gli occulti misteri della tua sapienza! |
9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. | 9 Aspergimi coll'issopo, e sarò purificato; lavami, e diverrò più bianco della neve. |
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. | 10 Fammi sentire parole di gioia e di letizia, ed esulteranno le ossa umiliate. |
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. | 11 Rivolgi la faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità. |
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | 12 Crea in ine un cuor puro, o Dio, e rinnoverà nella mie viscere lo spirito retto. |
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? | 13 Non mi scacciare dalla tua presenza, non mi togliere il tuo santo spirito. 1 |
14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: | 14 Ridonami la gioia della tua salute e confortami con Io spirito sovrano. |
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | 15 Additerò agli iniqui le tue vie, e a te si convertiranno gli empi. |
16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? | 16 Liberami dal sangue, o Dio, o Dio della mia salvezza, e la mia lingua canterà con gioia la tua giustizia. |
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. | 17 Signore, tu aprirai le mie labbra, e la mia bocca annunzierà le tue lodi. |
18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. | 18 Se tu avessi desiderato un sacrifizio, l'avrei offerto, ma a te non piacciono gli olocausti. |
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. | 19 Il sacrifizio a Dio è lo spirito compunto; il cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non lo disprezzerai. |
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. | 20 Nella tua bontà mostrati benigno, o Signore, a Sionne, e fa che siano edificate le mura di Gerusalemme. |
21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. | 21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora offriranno sopra il tuo altare i vitelli. |
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. | |
23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |