Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. | 1 Salmo. Di Asaf.Parla il Signore, Dio degli dèi,convoca la terra da oriente a occidente. |
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. | 2 Da Sion, bellezza perfetta,Dio risplende. |
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. | 3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;davanti a lui un fuoco divorante,intorno a lui si scatena la tempesta. |
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. | 4 Convoca il cielo dall’altoe la terra per giudicare il suo popolo: |
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. | 5 «Davanti a me riunite i miei fedeli,che hanno stabilito con me l’alleanzaoffrendo un sacrificio». |
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. | 6 I cieli annunciano la sua giustizia:è Dio che giudica. |
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. | 7 «Ascolta, popolo mio, voglio parlare,testimonierò contro di te, Israele!Io sono Dio, il tuo Dio! |
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. | 8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici,i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. |
9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. | 9 Non prenderò vitelli dalla tua casané capri dai tuoi ovili. |
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. | 10 Sono mie tutte le bestie della foresta,animali a migliaia sui monti. |
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. | 11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,è mio ciò che si muove nella campagna. |
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | 12 Se avessi fame, non te lo direi:mio è il mondo e quanto contiene. |
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? | 13 Mangerò forse la carne dei tori?Berrò forse il sangue dei capri? |
14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: | 14 Offri a Dio come sacrificio la lodee sciogli all’Altissimo i tuoi voti; |
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | 15 invocami nel giorno dell’angoscia:ti libererò e tu mi darai gloria». |
16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? | 16 Al malvagio Dio dice:«Perché vai ripetendo i miei decretie hai sempre in bocca la mia alleanza, |
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. | 17 tu che hai in odio la disciplinae le mie parole ti getti alle spalle? |
18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. | 18 Se vedi un ladro, corri con luie degli adùlteri ti fai compagno. |
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. | 19 Abbandoni la tua bocca al malee la tua lingua trama inganni. |
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. | 20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,getti fango contro il figlio di tua madre. |
21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. | 21 Hai fatto questo e io dovrei tacere?Forse credevi che io fossi come te!Ti rimprovero: pongo davanti a te la mia accusa. |
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. | 22 Capite questo, voi che dimenticate Dio,perché non vi afferri per sbranarvie nessuno vi salvi. |
23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. | 23 Chi offre la lode in sacrificio, questi mi onora;a chi cammina per la retta viamostrerò la salvezza di Dio». |