Psalms 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. | 1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.' |
2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. | 2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi. |
3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. | 3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli. |
4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. | 4 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi. |
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. | 5 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe. |
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. | 6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. |
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. | 7 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato, |
8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. | 8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici. |
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. | 9 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome. |
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. | 10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere. |
11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. | 11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati. |
12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. | 12 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. |
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. | 13 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato. |
14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. | 14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno. |
15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, | 15 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo. |
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. | 16 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto |
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. | 17 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta. |
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; | 18 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza. |
19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. | 19 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero; |
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; | 20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose. |
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. | 21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero, |
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. | 22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore? |
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. | 23 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello. |
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? | 24 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre. |
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. | 25 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione? |
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. | 26 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto; |
27 salvaci per la tua misericordia. |