Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 5


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat!
Ad quem sanctorum converteris?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.2 Vere stultum interficit iracundia,
et fatuum occidit invidia.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.3 Ego vidi stultum firma radice
et maledixi sedi eius statim.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.4 Longe fient filii eius a salute
et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.5 Cuius messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia,
et de humo non oritur dolor.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.7 Sed homo generat laborem,
et aves elevant volatum.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum
et ad Deum ponam eloquium meum,
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:9 qui facit magna et inscrutabilia
et mirabilia absque numero;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:10 qui dat pluviam super faciem terrae
et irrigat aquis rura;
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.11 qui ponit humiles in sublime
et maerentes erigit sospitate;
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum, quod coeperant;
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum
et consilium pravorum dissipat.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.14 Per diem incurrent tenebras
et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum
et de manu violenti pauperem;
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.16 et erit egeno spes,
iniquitas autem contrahet os suum.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:17 Beatus homo, qui corripitur a Deo;
increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.18 Quia ipse vulnerat et medetur,
percutit, et manus eius sanabunt.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septem non tanget te malum.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.20 In fame eruet te de morte
et in bello de manu gladii.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.21 A flagello linguae absconderis
et non timebis vastationem, cum venerit.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.22 In vastitate et fame ridebis
et bestias terrae non formidabis.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum,
et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum,
et visitans habitationem tuam non falleris.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terrae.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.26 Ingredieris in abundantia sepulcrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est;
oboedi illi et tu sapias tibi ”.