Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?1 Grida pure! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.2 Poiché la collera uccide lo stolto
e l’invidia fa morire lo sciocco.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.3 Ho visto lo stolto mettere radici
e subito ho dichiarato maledetta la sua dimora.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.4 I suoi figli non sono mai al sicuro,
e in tribunale sono oppressi, senza difensore;
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.5 l’affamato ne divora la messe,
anche se ridotta a spine, la porterà via
e gente assetata agognerà le sue sostanze.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;6 Non esce certo dal suolo la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.7 ma è l’uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:9 a lui, che fa cose tanto grandi da non potersi indagare,
meraviglie da non potersi contare,
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:10 che dà la pioggia alla terra
e manda l’acqua sulle campagne.
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.11 Egli esalta gli umili
e solleva a prosperità gli afflitti;
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.12 è lui che rende vani i pensieri degli scaltri,
perché le loro mani non abbiano successo.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.13 Egli sorprende i saccenti nella loro astuzia
e fa crollare il progetto degli scaltri.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.14 Di giorno incappano nel buio,
in pieno sole brancolano come di notte.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.15 Egli invece salva il povero dalla spada della loro bocca
e dalla mano del violento.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.16 C’è speranza per il misero,
ma chi fa l’ingiustizia deve chiudere la bocca.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:17 Perciò, beato l’uomo che è corretto da Dio:
non sdegnare la correzione dell’Onnipotente,
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.18 perché egli ferisce e fascia la piaga,
colpisce e la sua mano risana.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima il male non ti toccherà;
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.20 nella carestia ti libererà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada,
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.22 Della rovina e della fame riderai
né temerai le bestie selvatiche;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.24 Vedrai che sarà prospera la tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.25 Vedrai che sarà numerosa la tua prole,
i tuoi rampolli come l’erba dei prati.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come un covone raccolto a suo tempo.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.27 Ecco, questo l’abbiamo studiato a fondo, ed è vero.
Ascoltalo e imparalo per il tuo bene».