Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 19


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Then Job answered and said,1 E GIOBBE rispose, e disse:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?2 Infino a quando addoglierete voi l’anima mia, E mi triterete con parole?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere così stranamente meco?
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.4 Ma pure, sia così certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, E volete rimproverarmi il mio vituperio,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch’egli mi ha intorniato della sua rete.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non mi si fa ragione
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E mi ha tolta la corona del mio capo.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.10 Egli mi ha disfatto d’ogn’intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per uno de’ suoi nemici.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.13 Egli ha allontanati d’appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, Quantunque io lo preghi di mia bocca.
17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io la supplichi per li figliuoli del mio ventre.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.18 Fino a’ piccoli fanciulli mi disdegnano; Se io mi levo, sparlano di me.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d’intorno a’ miei denti.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:25 Ora, quant’è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell’ultimo giorno egli si leverà sopra la polvere;
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:26 E quantunque, dopo la mia pelle, questo corpo sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.27 Il quale io vedrò, gli occhi miei lo vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell’iniquità è la spada; Acciocchè sappiate che vi è un giudicio