Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Második levél a korintusiaknak 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 A szentek javára való szolgálatról fölösleges nektek írnom;1 For concerning the ministry that is done towards the saints, it is superfluous for me to write unto you.
2 hiszen ismerem készségeteket, amelyért dicsekszem is veletek a makedónok előtt, hogy Achája készen áll a múlt esztendő óta, és a ti buzgóságotok igen sokakat föllelkesített.2 For I know your forward mind: for which I boast of you to the Macedonians. That Achaia also is ready from the year past, and your emulation hath provoked very many.
3 Mindamellett elküldtem a testvéreket, nehogy a veletek való dicsekvésünk ebben az ügyben alaptalannak bizonyuljon, hanem, amint mondtam, készen legyetek.3 Now I have sent the brethren, that the thing which we boast of concerning you, be not made void in this behalf, that (as I have said) you may be ready:
4 És ha a makedónok eljönnek velem, és titeket készületlenül találnak, szégyent ne valljunk mi – hogy ne is mondjam: ti – ebben a dologban.4 Lest, when the Macedonians shall come with me, and find you unprepared, we (not to say ye) should be ashamed in this matter.
5 Azért szükségesnek tartottam megkérni a testvéreket, hogy menjenek előre hozzátok, és készítsék elő a megígért adományt, hogy az úgy legyen készen, mint bő áldás, nem mint szűk alamizsna.5 Therefore I thought it necessary to desire the brethren that they would go to you before, and prepare this blessing before promised, to be ready, so as a blessing, not as covetousness.
6 Azt mondom: Aki szűken vet, szűken is arat; és aki bőven vet, bőven is arat.6 Now this I say: He who soweth sparingly, shall also reap sparingly: and he who soweth in blessings, shall also reap blessings.
7 Mindenki úgy adjon, ahogyan eltökélte szívében, ne kedvetlenséggel vagy kényszerűségből, mert Isten a jókedvű adakozót szereti .7 Every one as he hath determined in his heart, not with sadness, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
8 Isten pedig elég hatalmas, hogy minden kegyelmét bőven árassza rátok, hogy mindig, mindennel teljesen el legyetek látva, és bőven teljék minden jótéteményre,8 And God is able to make all grace abound in you; that ye always, having all sufficiency in all things, may abound to every good work,
9 amint írva van: »Bőven adott a szegényeknek; igazságossága fennmarad örökkön örökké«.9 As it is written: He hath dispersed abroad, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever.
10 Aki pedig magot ad a magvetőnek, és kenyeret nyújt eledelül , megsokasítja majd a ti vetéseteket is, és megszaporítja igazvoltotok gyümölcsét .10 And he that ministereth seed to the sower, will both give you bread to eat, and will multiply your seed, and increase the growth of the fruits of your justice:
11 Így mindenben gazdagok lesztek minden jószívűségre, amely általunk hálaadást eredményez Isten iránt.11 That being enriched in all things, you may abound unto all simplicity, which worketh through us thanksgiving to God.
12 Mert ennek a szolgálatnak a teljesítése nemcsak azt adja meg, amire a szenteknek szükségük van, hanem sokakat hálaadásra is késztet Isten iránt.12 Because the administration of this office doth not only supply the want of the saints, but aboundeth also by many thanksgivings in the Lord,
13 Ennek a szolgálatnak a próbája folytán ugyanis dicsőítik majd Istent azért az engedelmességért, amellyel Krisztus evangéliumát valljátok, és azért az őszinte közösségvállalásért, amelyet irántuk és mindenki iránt tanúsítotok.13 By the proof of this ministry, glorifying God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the simplicity of your communicating unto them, and unto all.
14 Imádkoznak is értetek és vágyódnak utánatok, mivel Isten kegyelme bőségesen áradt ki rátok.14 And in their praying for you, being desirous of you, because of the excellent grace of God in you.
15 Hála legyen Istennek kimondhatatlan ajándékáért!15 Thanks be to God for his unspeakable gift.