Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Első levél a korintusiaknak 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Figyelmetekbe ajánlom, testvérek, az evangéliumot, amelyet hirdettem nektek, amelyet el is fogadtatok, és amelyben álltok.1 Now I am reminding you, brothers, of the gospel I preached to you, which you indeed received and in which you also stand.
2 Általa üdvözülni is fogtok, ha megtartjátok úgy, ahogy hirdettem nektek, különben hiába lettetek volna hívőkké.2 Through it you are also being saved, if you hold fast to the word I preached to you, unless you believed in vain.
3 Mert mindenekelőtt azt adtam át nektek, amit én is kaptam: hogy Krisztus meghalt a bűneinkért az Írások szerint,3 For I handed on to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures;
4 eltemették, és harmadnapon feltámadt, az Írások szerint.4 that he was buried; that he was raised on the third day in accordance with the scriptures;
5 Megjelent Kéfásnak, majd a tizenkettőnek.5 that he appeared to Kephas, then to the Twelve.
6 Azután megjelent több, mint ötszáz testvérnek egyszerre, akik közül a legtöbben még élnek, egyesek pedig elszenderültek.6 After that, he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 Azután megjelent Jakabnak, majd valamennyi apostolnak.7 After that he appeared to James, then to all the apostles.
8 Mindnyájuk után pedig mint koraszülöttnek, megjelent nekem is.8 Last of all, as to one born abnormally, he appeared to me.
9 Mert én a legkisebb vagyok az apostolok között, arra sem vagyok méltó, hogy apostolnak nevezzenek, mert üldöztem Isten egyházát.9 For I am the least of the apostles, not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 De Isten kegyelméből vagyok az, ami vagyok, és nekem juttatott kegyelme nem volt hiábavaló. Sőt, valamennyiüknél többet munkálkodtam, bár nem én, hanem Isten kegyelme velem együtt.10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been ineffective. Indeed, I have toiled harder than all of them; not I, however, but the grace of God (that is) with me.
11 Tehát akár én, akár ők, így hirdetjük, és ti így lettetek hívőkké.11 Therefore, whether it be I or they, so we preach and so you believed.
12 Ha tehát Krisztusról az hirdetjük, hogy a halottak közül feltámadt, hogyan mondják egyesek közületek, hogy nincs halottak feltámadása?12 But if Christ is preached as raised from the dead, how can some among you say there is no resurrection of the dead?
13 Mert ha nincs halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadt fel!13 If there is no resurrection of the dead, then neither has Christ been raised.
14 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, és hiábavaló a ti hitetek is.14 And if Christ has not been raised, then empty (too) is our preaching; empty, too, your faith.
15 Sőt, Isten hamis tanúinak is bizonyulunk, mert tanúságot tettünk Isten ellen, hogy feltámasztotta Krisztust, pedig nem is támasztotta fel, ha a halottak valóban nem támadnak fel.15 Then we are also false witnesses to God, because we testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if in fact the dead are not raised.
16 Mert ha a halottak nem támadnak fel, Krisztus sem támadt fel.16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised,
17 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, hiábavaló a ti hitetek, és még mindig bűneitekben vagytok.17 and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 Sőt, akkor azok is, akik Krisztusban elszenderültek, elvesztek.18 Then those who have fallen asleep in Christ have perished.
19 Ha csak ebben az életben reménykedünk Krisztusban, nyomorultabbak vagyunk minden más embernél.19 If for this life only we have hoped in Christ, we are the most pitiable people of all.
20 Krisztus azonban feltámadt a halottak közül, mint az elszenderültek zsengéje.20 But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Mert amint egy ember által lett a halál, úgy egy ember által lett a halottak feltámadása is.21 For since death came through a human being, the resurrection of the dead came also through a human being.
22 Amint ugyanis Ádámban mindnyájan meghalnak, úgy Krisztusban mindnyájan életre fognak kelni.22 For just as in Adam all die, so too in Christ shall all be brought to life,
23 Mindenki a maga rendje szerint: elsőként Krisztus; azután azok, akik Krisztuséi, az ő eljövetelekor.23 but each one in proper order: Christ the firstfruits; then, at his coming, those who belong to Christ;
24 Azután jön a vég, amikor majd átadja az uralmat az Atyaistennek, miután megsemmisített minden fejedelemséget, minden hatalmasságot és erőt.24 then comes the end, when he hands over the kingdom to his God and Father, when he has destroyed every sovereignty and every authority and power.
25 Mert addig kell neki uralkodnia, amíg ellenségeit mind a lába alá nem veti .25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Mint utolsó ellenséget, a halált semmisíti meg,26 The last enemy to be destroyed is death,
27 mert mindent lába alá vetett. Amikor azonban ezt mondja: »Minden alá van vetve« , kétségtelenül kivétel az, aki mindent alávetett neki.27 for "he subjected everything under his feet." But when it says that everything has been subjected, it is clear that it excludes the one who subjected everything to him.
28 Mikor pedig minden alá lesz vetve neki, akkor a Fiú maga is aláveti magát annak, aki mindent alávetett neki, hogy Isten legyen minden mindenben.28 When everything is subjected to him, then the Son himself will (also) be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
29 Hisz különben mit csinálnak azok, akik megkeresztelkednek a halottakért? Ha a halottak egyáltalán nem támadnak fel, miért keresztelkednének meg értük?29 Otherwise, what will people accomplish by having themselves baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are they having themselves baptized for them?
30 Miért tesszük ki mi is magunkat veszélynek minden órában?30 Moreover, why are we endangering ourselves all the time?
31 Nap mint nap meghalok, olyan igaz ez, testvérek, mint a veletek való dicsekvésem Krisztus Jézusban, a mi Urunkban.31 Every day I face death; I swear it by the pride in you (brothers) that I have in Christ Jesus our Lord.
32 Ha – emberileg szólva – vadállatokkal küzdöttem Efezusban, mit használ nekem? Ha a halottak nem támadnak fel, akkor csak »együnk és igyunk, mert holnap meghalunk« .32 If at Ephesus I fought with beasts, so to speak, what benefit was it to me? If the dead are not raised: "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 Ne engedjétek magatokat félrevezetni: »A gonosz társaság megrontja a jó erkölcsöt.«33 Do not be led astray: "Bad company corrupts good morals."
34 Józanodjatok ki teljesen, és ne vétkezzetek! Némelyek ugyanis nem ismerik Istent. Azért mondom ezt, hogy szégyelljétek magatokat!34 Become sober as you ought and stop sinning. For some have no knowledge of God; I say this to your shame.
35 Azt mondhatná azonban valaki: »Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek majd elő?«35 But someone may say, "How are the dead raised? With what kind of body will they come back?"
36 Balga! Amit vetsz, nem kel életre, ha előbb meg nem hal.36 You fool! What you sow is not brought to life unless it dies.
37 És amikor vetsz, nem a leendő növényt veted el, hanem a puszta magot, például a búzáét vagy másét.37 And what you sow is not the body that is to be but a bare kernel of wheat, perhaps, or of some other kind;
38 Isten pedig alakot ad annak, amint akarja, mégpedig minden egyes magnak saját alakot.38 but God gives it a body as he chooses, and to each of the seeds its own body.
39 Nem minden test ugyanaz a test, hanem más az embereké, és más az állatoké, más a madaraké, és más a halaké.39 Not all flesh is the same, but there is one kind for human beings, another kind of flesh for animals, another kind of flesh for birds, and another for fish.
40 És vannak égi testek és földi testek, de más az égiek fényessége, és más a földieké.40 There are both heavenly bodies and earthly bodies, but the brightness of the heavenly is one kind and that of the earthly another.
41 Más a fényessége a napnak, más a fényessége a holdnak, és más a fényessége a csillagoknak. Mindegyik csillag különbözik fényességben a másik csillagtól.41 The brightness of the sun is one kind, the brightness of the moon another, and the brightness of the stars another. For star differs from star in brightness.
42 Így van a halottak feltámadása is: romlandó testet vetnek el, és romolhatatlan test támad fel;42 So also is the resurrection of the dead. It is sown corruptible; it is raised incorruptible.
43 szégyenben vetik el, és dicsőségben támad fel; gyöngeségben vetik el, s erőben támad fel;43 It is sown dishonorable; it is raised glorious. It is sown weak; it is raised powerful.
44 érzéki testet vetnek el, és lelki test támad fel. Ha van érzéki test, van lelki test is.44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual one.
45 Ezt mondja az Írás is: »Ádám, az első ember élő lénnyé lett« , az utolsó Ádám pedig éltető Lélekké.45 So, too, it is written, "The first man, Adam, became a living being," the last Adam a life-giving spirit.
46 De nem a lelki az első, hanem az érzéki, csak azután a lelki.46 But the spiritual was not first; rather the natural and then the spiritual.
47 Az első ember a földből való, földi , a második ember a mennyből való.47 The first man was from the earth, earthly; the second man, from heaven.
48 Amilyen a földi, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.48 As was the earthly one, so also are the earthly, and as is the heavenly one, so also are the heavenly.
49 És amint hordtuk a földi ember képét, úgy hordani fogjuk a mennyeinek képét is.49 Just as we have borne the image of the earthly one, we shall also bear the image of the heavenly one.
50 Mondom pedig, testvérek, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem fogja örökölni a romolhatatlanságot.50 This I declare, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.
51 Íme, titkot mondok nektek: Nem fogunk ugyan mindnyájan meghalni, de mindnyájan el fogunk változni:51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all fall asleep, but we will all be changed,
52 hirtelen, egy szempillantás alatt, a végső harsonaszóra, mert megszólal a harsona, és a halottak feltámadnak romolhatatlan állapotban, mi pedig elváltozunk.52 in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Mert ennek a romlandó testnek romolhatatlanságba kell öltöznie, és ennek a halandó testnek halhatatlanságba kell öltöznie.53 For that which is corruptible must clothe itself with incorruptibility, and that which is mortal must clothe itself with immortality.
54 Amikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és ez a halandó halhatatlanságba, akkor beteljesedik az ige, amely írva van: »Elnyelte a halált a diadal.54 And when this which is corruptible clothes itself with incorruptibility and this which is mortal clothes itself with immortality, then the word that is written shall come about: "Death is swallowed up in victory.
55 Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?«55 Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"
56 A halál fullánkja a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 De hála Istennek, aki megadta nekünk a győzelmet a mi Urunk Jézus Krisztus által.57 But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Tehát, szeretett testvéreim, legyetek állhatatosak, rendíthetetlenek, tegyetek mindig többet az Úrért, hiszen tudjátok, hogy munkátok nem hiábavaló az Úrban.58 Therefore, my beloved brothers, be firm, steadfast, always fully devoted to the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.