Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Evangélium Lukács szerint 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAMODERN HEBREW BIBLE
1 Tibériusz császár uralkodásának tizenötödik esztendejében, amikor Poncius Pilátus volt Júdea helytartója, Heródes pedig Galilea negyedes fejedelme, Fülöp, a testvére Itúrea és Trachonitisz tartomány negyedes fejedelme, és Lizániász Abilína negyedes fejedelme,1 בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין
2 Annás és Kaifás főpapok alatt, elhangzott az Úr igéje Jánoshoz, Zakariás fiához, a pusztában.2 בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר
3 S ő elment a Jordán egész környékére, hirdette a bűnbánat keresztségét a bűnök bocsánatára,3 ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים
4 amint írva van Izajás próféta beszédeinek könyvében: »A pusztában kiáltónak szava: ‘Készítsétek az Úr útját, tegyétek egyenessé ösvényeit!4 ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו
5 Minden völgyet betöltenek, minden hegyet és halmot elhordanak; ami görbe, egyenes lesz, a göröngyös pedig sima úttá:5 כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה
6 és meglátja minden test Isten üdvösségét’«.6 וראו כל בשר את ישועת אלהים
7 Így szólt tehát a sokasághoz, amely kiment, hogy megkeresztelkedjen nála: »Viperák fajzata! Ki tanított titeket menekülni a jövendő haragtól?7 ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא
8 Teremjétek hát a megtérés méltó gyümölcseit, és ne mondogassátok magatokban: ‘Ábrahám a mi atyánk’. Mert mondom nektek: Isten képes ezekből a kövekből is fiakat támasztani Ábrahámnak.8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם
9 A fejsze már a fák gyökerén fekszik. Minden fát, amely nem terem jó gyümölcsöt, kivágnak és tűzre vetnek.«9 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש
10 Ekkor megkérdezte őt a tömeg: »Mit cselekedjünk tehát?«10 וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה
11 Ő ezt felelte nekik: »Akinek két köntöse van, ossza meg azzal, akinek nincsen; és akinek ennivalója van, hasonlóképpen tegyen.«11 ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא
12 Odajöttek a vámosok is, hogy megkeresztelkedjenek, és megkérdezték tőle: »Mester! Mit cselekedjünk?«12 ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה
13 Ő ezt válaszolta nekik: »Semmit ne követeljetek azon felül, ami elő van írva nektek.«13 ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם
14 Megkérdezték őt a katonák is: »Hát mi mit cselekedjünk?« Azt mondta nekik: »Senkit se bántalmazzatok, ne zsaroljatok, és elégedjetek meg a zsoldotokkal.«14 וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם
15 A nép pedig várakozott, és mindenki tanakodott szívében János felől, vajon nem ő-e a Krisztus.15 ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח
16 János így szólt mindnyájukhoz: »Én csak vízzel keresztellek titeket. De jön, aki erősebb nálam, akinek nem vagyok méltó a saruszíját megoldani. Ő Szentlélekkel és tűzzel fog megkeresztelni titeket.16 ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש
17 Szórólapátja a kezében van, és megtisztítja szérűjét. A búzát összegyűjti a magtárjába, a pelyvát pedig olthatatlan tűzzel elégeti.«17 אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה
18 Még sok egyébre is intette a népet, és hirdette nekik az evangéliumot.18 וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם
19 Heródes pedig, a negyedes fejedelem, akit megrótt Heródiásért, testvérének feleségéért, és minden gonoszságért, amelyet Heródes cselekedett,19 והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס
20 mindezeket még azzal is tetézte, hogy Jánost börtönbe záratta.20 הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר
21 Történt pedig, hogy amikor az egész nép megkeresztelkedett, Jézus is megkeresztelkedett. Miközben imádkozott, megnyílt az ég,21 ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים
22 és mint egy galamb, testi alakban leszállt rá a Szentlélek, s ez a szózat hangzott az égből: »Te vagy az én szeretett Fiam, benned telik kedvem« .22 וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי
23 Jézus, amikor tanítani kezdett, mintegy harminc esztendős volt. A fia volt, amint vélték, Józsefnek, ő pedig Hélié, ő Mattáté,23 והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי
24 ő Lévié, ő Melkié, ő Jannájé, ő Józsefé,24 בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף
25 ő Mattitjáé, ő Ámoszé, ő Náhumé, ő Heszlié, ő Naggájé,25 בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי
26 ő Maáté, ő Mattitjáé, ő Simié, ő Jószehé, ő Jódáé,26 בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה
27 ő Johanané, ő Reszáé, ő Zerubbábelé, ő Sealtielé, ő Nérié,27 בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי
28 ő Melkié, ő Addié, ő Koszámé, ő Elmadámé, ő Héré,28 בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער
29 ő Józsuéé, ő Eliézeré, ő Jórimé, ő Mattáté, ő Lévié,29 בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי
30 ő Simeoné, ő Júdáé, ő Józsefé, ő Jónámé, ő Eljakimé,30 בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים
31 ő Meleáé, ő Mennáé, ő Mattatáé, ő Nátáné, ő Dávidé,31 בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד
32 ő Izájé, ő Obedé, ő Boózé, ő Szálmoné, ő Nahsoné,32 בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון
33 ő Aminádábé, ő Adminé, ő Arámé, ő Ezroné, ő Fáreszé, ő Júdáé,33 בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה
34 ő Jákobé, ő Izsáké, ő Ábrahámé, ő Terahé, ő Náhoré,34 בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור
35 ő Szerugé, ő Regué, ő Pelegé, ő Héberé, ő Selahé,35 בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח
36 ő Kenané, ő Arfaxádé, ő Szemé, ő Noéé, ő Lámeké,36 בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך
37 ő Matuzsálemé, ő Hénoké, ő Járedé, ő Mahalalélé, ő Kenané,37 בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן
38 ő Énósé, ő Szeté, ő Ádámé, ő Istené.38 בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים