Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Evangélium Lukács szerint 17


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Azután így szólt tanítványaihoz: »Lehetetlen, hogy botrányok elő ne forduljanak, de jaj annak, aki okozza azokat.1 Disse ancora ai suoi discepoli: E' impossibile che non succedano scandali; ma guai a colui per colpa del quale avvengono.
2 Jobb lenne annak, ha malomkövet kötnének a nyakára és a tengerbe vetnék, mint hogy megbotránkoztasson egyet is e kicsinyek közül.2 Sarebbe meglio per lui che gli fosse stata attaccata una macina al collo, e fosse gettato nel mare, piuttosto di essere di scandalo ad uno di questi piccoli.
3 Vigyázzatok magatokra! Ha vét ellened testvéred, figyelmeztesd; és ha megbánja, bocsáss meg neki!3 Badate a voi. Se il tuo fratello pecca contro di te, riprendilo, e, se si pente, perdonagli.
4 Még ha napjában hétszer vét is ellened, és napjában hétszer tér vissza hozzád, és azt mondja: ‘Bánom!’ – bocsáss meg neki.«4 E se avrà peccato contro di te sette volte al giorno e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: Me ne pento, perdonagli.
5 Az apostolok ekkor azt mondták az Úrnak: »Növeld bennünk a hitet!«5 E gli Apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.
6 Az Úr ezt felelte: »Ha csak akkora hitetek lesz is, mint egy mustármag, és ennek az eperfának azt mondjátok: ‘Szakadj ki tövestől és verj gyökeret a tengerben!’, engedelmeskedni fog nektek.6 Ma il Signore rispose: Se avrete fede quanto un granello di senapa, direte a questo gelso: Sbarbati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirà
7 Ki mondja közületek szolgájának, mikor az szántás vagy legeltetés után hazatér a mezőről: ‘Gyere gyorsan, ülj az asztalhoz?’7 Or chi di voi, avendo un servo ad arare o a pascere, gli dice, appena egli torna dalla campagna: Va' subito a tavola;
8 Nem azt mondja-e neki inkább: ‘Készíts nekem vacsorát, övezd fel magad és szolgálj ki, amíg eszem és iszom, azután ehetsz és ihatsz majd magad is’?8 e non gli dice piuttosto: Fammi da cena e cingiti e servimi mentre io mangio e bevo, e poi clangerai e berrai tu?
9 Csak nem köszöni meg a szolgának, hogy megtette mindazt, amit parancsolt?9 Resterà forse obbligato a quel servo, perchè gli ha fatto le cose ordinate?
10 Így ti is, amikor mindent megtesztek, amit parancsoltak nektek, mondjátok: ‘Haszontalan szolgák vagyunk, csak azt tettük, ami a kötelességünk volt!’«10 Non credo. Così anche voi, quando avrete fatto tutto ciò che vi è comandato, dite; Siamo servi inutili; non abbiamo fatto che if nostro dovere.
11 Történt pedig, hogy miközben Jeruzsálem felé tartott, átment Szamarián és Galileán.11 Or avvenne che nell'andare a Gerusalemme, passava per mezzo alla Samaria e alla Galilea.
12 Amikor beért az egyik faluba, szembejött vele tíz leprás férfi. Megálltak a távolban,12 E stando per entrare in un certo villaggio, gli andarono, incontro dieci lebbrosi che, fermatisi da lontano,
13 és hangosan kiáltoztak: »Jézus, Mester! Könyörülj rajtunk!«13 gridarono: Gesù Maestro, abbi pietà di noi.
14 Amikor meglátta őket, azt mondta: »Menjetek, mutassátok meg magatokat a papoknak!« Történt pedig, hogy amíg mentek, megtisztultak.14 Ed egli, vedutili, disse loro: Andate, mostratevi ai sacerdoti. E mentre andavano, furon mondati.
15 Az egyikük, amikor látta, hogy meggyógyult, visszatért, hangosan magasztalta Istent,15 E uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro, glorificando ad alta voce Dio,
16 és Jézus lábai előtt arcra borulva hálát adott neki; s ez szamariai volt.16 e gli si prostrò dinanzi a ringraziarlo; e questo era un Samaritano.
17 Jézus pedig így szólt: »Nemde tízen tisztultak meg? A többi kilenc hol van?17 E Gesù prese a dire: Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono?
18 Nem volt más, aki visszatért volna, hogy dicsőítse Istent, csak ez az idegen?«18 Non s'è trovato chi tornasse a rendere gloria a Dio, se non questo straniero?
19 Aztán így szólt hozzá: »Kelj föl és menj; a hited meggyógyított téged.«19 E gli disse: Levati e vattene; la tua fede ti ha salvato.
20 Amikor a farizeusok megkérdezték tőle, hogy mikor jön el az Isten országa, ezt válaszolta nekik: »Az Isten országa nem jön el szembetűnő módon.20 Interrogato poi dai Farisei, quando fosse per venire il regno di Dio, rispose loro: il regno di Dio non viene con apparato.
21 Nem fogják azt mondani: ‘íme itt van,’ vagy ‘amott’. Mert az Isten országa köztetek van.«21 Nè si potrà due: Eccolo qui, eccolo là. Perchè il regno di Dio, ecco, è dentro di voi.
22 A tanítványoknak pedig ezt mondta: »Jönnek napok, amikor szeretnétek látni az Emberfiának egyetlen napját, és nem fogjátok látni.22 Disse inoltre ai suoi discepoli: Verrà tempo che bramerete vedere uno dei giorni del Figlio dell'uomo, e non lo vedrete.
23 Ha azt mondják majd nektek: ‘Íme, itt van’, ‘íme, ott van’; ne menjetek el és ne fussatok oda.23 E vi diranno; Eccolo qui, eccolo là. Non ci andate, nè vi mettete a seguirli.
24 Mert mint ahogy a cikázó villám az ég egyik végétől a másikig látszik, olyan lesz az Emberfia is az ő napján.24 Come infatti il lampo, sfolgoreggiando, balena da un'estremità all'altra del cielo, così pure sarà dei Figlio dell'uomo nel suo giorno.
25 De előbb még sokat kell szenvednie, és el kell, hogy vesse ez a nemzedék.25 Ma prima bisogna ch'ei soffra molto e sia reietto da questa generazione.
26 Ahogy Noé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfiának napjaiban is.26 E come avvenne ai tempi di Noè, avverrà pure ai giorni del Figlio dell'uomo.
27 Ettek, ittak, házasodtak s férjhez mentek addig a napig, amelyen Noé bement a bárkába . Azután jött a vízözön, és mindenkit elpusztított.27 Mangiavano e bevevano, si ammogliavano e si maritavano sino ai giorno che Noè entrò nell'arca; e venne il diluvio e li sterminò tutti.
28 És ugyanúgy, ahogy Lót napjaiban történt: Ettek, ittak, adtak, vettek, ültettek, építettek.28 Così pure avvenne ai tempi di Lot: mangiavano e bevevano, compravano e vendevano: piantavano e fabbricavano.
29 Azon a napon pedig, amikor Lót kiment Szodomából, tűz és kénkő esett az égből és elpusztított mindenkit .29 Ma nel giorno che Lot uscì da Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo e li sterminò tutti.
30 Így lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik.30 Lo stesso avverrà quando il Figlio dell'uomo si farà manifesto.
31 Aki azon a napon a háztetőn lesz és a holmija a házban, ne jöjjön le érte, hogy elvigye; és aki a mezőn lesz, ne térjen vissza.31 Allora chi sarà sul terrazzo ed avrà in casa la sua roba, non scenda a prenderla, e parimenti chi sarà nel campo non torni indietro.
32 Emlékezzetek Lót feleségére.32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Aki meg akarja menteni életét, elveszíti azt; aki pedig elveszíti, megmenti azt.33 Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà, e chi la perderà, la conserverà.
34 Mondom nektek: Azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.34 In quella notte, vi dico, due saranno, in un letto: uno sarà preso, l'altro lasciato.
35 Két asszony őröl együtt: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.35 Due donne saranno a macinare insieme: una sarà presa, l'altra lasciata; due saranno in un campo: uno sarà preso, l'altro lasciato.
36 Ketten lesznek a mezőn: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.«36 Gli chiesero i discepoli: Dove, Signore? Rispose loro: Dove sarà il corpo, quivi si aduneranno anche le aquile.
37 Erre megkérdezték tőle: »Hol lesz ez, Uram?« Ő azt felelte nekik: »Ahol a test van, oda gyűlnek a sasok is.«