Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 34


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat.1 Speranze vane e illusioni ha l'insipiente, e i sogni dan baldanza agl'insensati.
2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad!2 Come chi agguanta un'ombra e corre dietro al vento, cosi chi bada a' sogni fallaci.
3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben.3 Cosa di fronte a cosa é la visione del sogno, [quale] l'immagine d'un uomo di fronte all'uomo.
4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból?4 Da [fonte] Impuro che potrà uscir di puro? e da ciò ch'è bugiardo che cosa s'avrà di vero?
5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai,5 Divinazione falsa, auguri bugiardi e sogni di malvagi, son vanità, e come [il cuore] d'una partoriente va fantasticando il tuo cuore.
6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük!6 Salvo che [que' sogni] non sian mandati dal l'Altissimo, che ti visita, non por mente ad essi.
7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak.7 Molti invero furon tratti in errore da' sogni, e quel che ci speravano, rimaser delusi.
8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból.8 Senza Inganno [invece] si compie la parola della legge e la sapienza in bocca del fedele si appiana.
9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél.9 Chi non è stato provato, che sa egli? L'uomo sperimentato in molte cose, sa molto, e chi ha imparato molto, ragiona con saggezza.
10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban.10 Chi non ha provato, poco sa: ma chi è andato in qua e in là, ha molto accorgimento.
11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban.11 Chi non è stato provato, che sa egli? ma chi è stato raggirato, abbonda in scaltrezza.
12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam.12 Molte cose ho visto vagando qua e là, e il mio sapere va oltre le mie parole.
13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által!13 Talvolta fui persino in pericolo di morte, a cagione di ciò e fui salvo per la grazia di Dio.
14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint,14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà e dallo sguardo di lui sarà benedetto.
15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt.15 La speranza di loro è in colui che li salva, e gli occhi di Dio su quelli che lo amano.
16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye!16 Chi teme il Signore non tremerà di nulla e non avrà paura perchè è egli la sua speranza.
17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli!17 Beata l'anima di chi teme il Signore!
18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége?18 a chi guarda egli e chi è il suo sostegno?
19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen,19 Gli occhi del Signore son sopra coloro che lo temono: egli è un protettore potente, un forte sostegno, un riparo contro il vento infocato [dell'Oriente] e uno schermo contro [il caldo] del mezzodì,
20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást!20 una salvaguardia dall'inciampare e un aiuto contro le cadute colui che innalza l'anima e illumina gli occhi che dà salute e vita e benedizione.
21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai!21 L'offerta di chi sacrifica cosa mal acquistata è immonda [e irrisoria], nè sono accette [a Dio] le irrisioni degli iniqui.
22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján.22 Il Signore [è] solo per quelli che si mantengono nella via della verità e della giustizia.
23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt.23 I doni degli empi non gradisce l'Altissimo, e non degna d'uno sguardo le offerte degl'iniqui, per molti che siano i loro sacrifizi, perdona i peccati.
24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz.24 Chi offre un sacrifizio con la roba de' poveri, è come chi scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre.
25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere!25 Il pane de' bisognosi è la vita de' poveri: chi lo ruba è un assassino.
26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát.26 Chi toglie a uno il sudato pane, è come chi uccide il prossimo:
27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest.27 chi sparge il sangue e chi defrauda il mercenario son fratelli.
28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül?28 Uno fabbrica e l'altro distrugge: che ci guadagnano se non la fatica?
29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten?29 Uno prega e l'altro impreca: di chi ascolterà la voce il Signore?
30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának?30 Chi si lava a motivo d'un morto e [poi] novamente lo tocca a che giova la sua abluzione?
31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját?31 Cosi l'uomo che digiuna per i suoi peccati, e [poi] novamente commette le stesse cose:
32 che gli giova l'essersi umiliato, e chi ascolterà la sua preghiera?