Sirák fiának könyve 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat. | 1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools. |
2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad! | 2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. |
3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben. | 3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face. |
4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból? | 4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come? |
5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai, | 5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail. |
6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük! | 6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them. |
7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak. | 7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. |
8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból. | 8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth. |
9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél. | 9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom. |
10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban. | 10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence. |
11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban. | 11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express. |
12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam. | 12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things. |
13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által! | 13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them. |
14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint, | 14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope. |
15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt. | 15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength? |
16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye! | 16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling. |
17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli! | 17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing. |
18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége? | 18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted. |
19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen, | 19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices. |
20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást! | 20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes. |
21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai! | 21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood. |
22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján. | 22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder. |
23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt. | 23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour? |
24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz. | 24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear? |
25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere! | 25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing? |
26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát. | 26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him? |
27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest. | 27 [] |
28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül? | 28 [] |
29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten? | 29 [] |
30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának? | 30 [] |
31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját? | 31 [] |