Sirák fiának könyve 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt, | 1 - Di tre cose si compiace l'animo mio che son gradite al cospetto di Dio e degli uomini: |
2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást. | 2 la concordia tra fratelli e l'amicizia tra' vicini e moglie e marito che van d'accordo. |
3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket: | 3 Tre specie [di persone] odia l'anima mia, e ce l'ho assai con la loro esistenza: |
4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget. | 4 un povero superbo un ricco bugiardo e un vecchio stolto e scimunito. |
5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre? | 5 Quel che non raccogliesti nella tua gioventù come potrai trovarlo nella tua vecchiaia? |
6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak! | 6 Quando sta bene il giudizio dei bianchi capelli e ai vecchi la scienza del consiglio! |
7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság! | 7 Quanto sta bene agli anziani la sapienza e ai dignitari l'intelletto e il consiglio! |
8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme. | 8 La corona de' vegliardi è la molta esperienza e la loro gloria il timor del Signore. |
9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt, | 9 Nove concetti stimo felici in cuor mio e il decimo lo bandirò con la lingua agli uomini. |
10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét, | 10 L'uomo che trova letizia ne' figliuoli chi vive e vede la rovina de' propri nemici; |
11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak, | 11 beato [anche] chi abita con una donna assennata e chi non pecca con la lingua e chi non è servo di persone indegne di lui; |
12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot, | 12 beato chi ha trovato un vero amico e chi espone la giustizia ad un orecchio attento. |
13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat. | 13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e il sapere! ma non è da più di chi teme il Signore. |
14 Isten félelme mindenen túltesz: | 14 Il timor del Signore si leva al disopra di tutte le cose: |
15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak? | 15 beato l'uomo cui è dato avere il timor di Dio! chi lo possiede a chi mal potrà esser comparato? |
16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete. | 16 Il timor di Dio è il principio dell'amor verso di lui ma un principio di confidenza deve congiungersi ad esso. |
17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága. | 17 Cumulo d'ognl piaga è la tristezza del cuore e cumulo d'ognl male è la malvagità della donna. |
18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne! | 18 Ogni plaga [sopporterò] ma non la piaga del cuore, |
19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne! | 19 e ogni malvagità ma non la malvagità di una donna. |
20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne! | 20 E ogni calamitàma non la calamità [proveniente] da chi [mi]odia |
21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne! | 21 e ogni vendetta ma non la vendetta de' nemici. |
22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél, | 22 Non c'è veleno peggiore del veleno del serpente |
23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal. | 23 e non c'è furore più [violento] del furore d'una donna. Amerei meglio coabitare con un leone o un drago che stare con una donna malvagia. |
24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve, | 24 La malvagità d'una donna sfigura la sua faccia e rende tetro il suo volto come quello d'un orso, e lo fa somigliare a una lugubre veste. In mezzo ai suoi vicini |
25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt. | 25 geme il marito di lei e ascoltando[li] sospira amaramente. |
26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból. | 26 Ogni malvagità è piccola in confronto alla malvagità d'una donna, che la sorte del peccatore cada su lei! |
27 Quale una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, tale è una donna linguacciuta per un uomo tranquillo. | |
28 Non guardare alla bellezza d'una donna, e non bramare una donna a causa della sua ricchezza. | |
29 L'ira d'una donna e l'impertinenza e la vergogna [è] grande] | |
30 la donna, se spadroneggia, è contraria al suo marito, | |
31 Un cuore abbattuto e un volto triste, e uno strazio di cuore, [ecco gli effetti di] una donna malvagia. | |
32 Mani fiacche e ginocchia snervate, [ecco il frutto d']una donna che non rende felice il suo marito. | |
33 Dalla donna ebbe origine il peccato, e per colpa sua tutti moriamo. | |
34 Non lasciare all'acqua tua un'uscita, neanche piccola nè alla donna malvagia la libertà di farsi avanti. | |
35 Se non si lascia guidar dalla tua mano, ti svergognerà dinanzi a' nemici: | |
36 strappala dal tuo corpo, perchè non abusi sempre di te. |