Scrutatio

Venerdi, 2 maggio 2025 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 25


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt,1 Di tre cose mi compiaccio e mi faccio bella,
di fronte al Signore e agli uomini:
concordia di fratelli, amicizia tra vicini,
moglie e marito che vivono in piena armonia.
2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást.2 Tre tipi di persone io detesto,
la loro vita è per me un grande orrore:
un povero superbo, un ricco bugiardo,
un vecchio adultero privo di senno.

3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket:3 Nella giovinezza non hai raccolto;
come potresti procurarti qualcosa nella vecchiaia?
4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget.4 Come s'addice il giudicare ai capelli bianchi,
e agli anziani intendersi di consigli!
5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre?5 Come s'addice la sapienza ai vecchi,
il discernimento e il consiglio alle persone eminenti!
6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak!6 Corona dei vecchi è un'esperienza molteplice,
loro vanto il timore del Signore.

7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság!7 Nove situazioni io ritengo felici nel mio cuore,
la decima la dirò con le parole:
un uomo allietato dai figli,
chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici;
8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme.8 felice chi vive con una moglie assennata,
colui che non pecca con la sua lingua,
chi non deve servire a uno indegno di lui;
9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt,9 fortunato chi ha trovato la prudenza,
chi si rivolge a orecchi attenti;
10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét,10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza,
ma nessuno supera chi teme il Signore.
11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak,11 Il timore del Signore è più di ogni cosa;
chi lo possiede a chi potrà esser paragonato?

12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot,12 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore;
qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna;
13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat.13 qualunque sventura, ma non la sventura
causata dagli avversari;
qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
14 Isten félelme mindenen túltesz:14 Non c'è veleno peggiore del veleno di un serpente,
non c'è ira peggiore dell'ira di un nemico.
15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak?15 Preferirei abitare con un leone e con un drago
piuttosto che abitare con una donna malvagia.
16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete.16 La malvagità di una donna ne àltera l'aspetto,
ne rende il volto tetro come quello di un orso.
17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága.17 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini
e ascoltandoli geme amaramente.
18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne!18 Ogni malizia è nulla, di fronte alla malizia di una
donna,
possa piombarle addosso la sorte del peccatore!
19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne!19 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio,
tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico.
20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne!20 Non soccombere al fascino di una donna,
per una donna non ardere di passione.
21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne!21 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo
è una donna che mantiene il proprio marito.
22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél,22 Animo abbattuto e volto triste
e ferita al cuore è una donna malvagia;
23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal.23 mani inerti e ginocchia infiacchite,
tale colei che non rende felice il proprio marito.
24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve,24 Dalla donna ha avuto inizio il peccato,
per causa sua tutti moriamo.
25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt.25 Non dare all'acqua un'uscita
né libertà di parlare a una donna malvagia.
26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból.26 Se non cammina al cenno della tua mano,
toglila dalla tua presenza.