Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A Prédikátor könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 A Prédikátornak, Dávid fiának, Jeruzsálem királyának szavai.1 The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.
2 »Minden hiúság, mondja a Prédikátor, csupa hiúság, minden csak hiúság!2 Vanity of vanities, said Ecclesiastes vanity of vanities, and all is vanity.
3 Mi haszna az embernek minden vesződségéből, amellyel bajlódik a nap alatt?«3 What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?
4 Nemzedék elmúlik és nemzedék érkezik, a föld pedig mindig megmarad.4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever.
5 A nap felkel és lenyugszik, majd visszasiet helyére, s ott újra felkel.5 The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,
6 Dél felé kerül, majd északra fordul, mindent bejárva körben kering a szél, és visszatér körforgásában.6 Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.
7 A folyók mind a tengerbe ömlenek, s a tenger mégsem árad meg, a helyre, ahonnan a folyók elindulnak, visszatérnek, hogy újra folyjanak.7 All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.
8 A dolgok megannyian fárasztanak, úgyhogy az ember szóval ki sem tudja mondani. A szem nem tud jóllakni látással, s a fül nem tud betelni hallással.8 All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
9 Mi az, ami volt? Ugyanaz, mint ami lesz. Mi az, ami történt? Ugyanaz, mint ami ezután is történik,9 What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.
10 és semmi sem új a nap alatt. Senki sem mondhatja: »Íme, ez új!« Mert megvolt az már azokban az időkben, amelyek előttünk elmúltak.10 Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.
11 Nem gondolnak az emberek az elmúltakra, s a jövendőre sem gondolnak majd, akik még később lesznek.11 There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
12 Én, a Prédikátor, királya voltam Izraelnek Jeruzsálemben,12 I Ecclesiastes was king over Israel in Jerusalem,
13 és feltettem magamban, hogy kikutatom és kifürkészem a bölcsesség útján mindazt, ami a nap alatt történik. Ezt a hálátlan elfoglaltságot adta Isten az emberek fiainak, hogy vesződjenek vele.13 And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein.
14 Láttam mindazt, ami a nap alatt végbemegy, és íme: mindez csak hiúság és szélkergetés.14 I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.
15 Ami görbe, azt bajos egyenessé tenni, s a fonákságoknak nincsen számuk.15 The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite.
16 Így szóltam, és ezt mondtam magamban: »Íme, naggyá lettem, túltettem bölcsességben mindenkin, akik előttem voltak Jeruzsálemben, és szívem sok bölcsességet és tudományt sajátított el.«16 I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned.
17 Arra törekedtem, hogy megismerjem a bölcsességet és a tudást, az esztelenséget és a balgaságot, de meggyőződtem, hogy ez is csak vesződség és szélkergetés,17 And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,
18 mert ahol sok a bölcsesség, ott sok a bosszúság, s aki a tudást gyarapítja, a szenvedést is növeli.18 Because In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.