Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 13


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 A bölcs fiú hallgat atyjára, az arcátlan pedig nem hallgat a korholásra.1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.
2 Mindenki a szája gyümölcsétől lakik jól, a csalárdok lelke azonban igaztalan.2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.
3 Aki vigyáz a szájára, megóvja lelkét, aki meggondolatlan beszédében, bajba jut.3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.
4 Akar is, nem is a lusta, de meghízik a dolgos.4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.
5 Az igaz gyűlöli a hazug beszédet, a gonosz pedig csúfságot művel, és restelkedést okoz.5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.
6 Az igazság óvja a feddhetetlennek útját, a gonoszság ellenben elejti a bűnöst.6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.
7 Az egyik kelleti magát, holott semmije sincsen, a másik adja a szegényt, és mellette dúsgazdag.7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.
8 A férfi lelkének váltsága a gazdagsága, a szegény azonban nem hall fenyegetést.8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.
9 Az igazak lámpása vígan lobog, a gonoszok mécsese pedig kialszik.9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.
10 A kevélyek között mindig háborúság van, a megfontoltakat azonban bölcsesség vezérli.10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.
11 A sietve harácsolt vagyon elillan, a kézzel, apránként gyűjtött pedig gyarapszik.11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.
12 Hosszú várakozás a szívet beteggé teszi, a teljesedő kívánság azonban az élet fája.12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.
13 Aki intő szót megvet, pusztulást von magára, aki a parancsot megbecsüli, üdvösségre lel. Az álnok lelkek bűnökben tévelyegnek, az igazak pedig irgalmasok és könyörülnek.13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.
14 A bölcsnek tanítása élet forrása, mert visszatart a halálos csapdától.14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.
15 A bölcs belátás kedvessé tesz, de az álnokok útja örvénybe taszít.15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.
16 Az okos mindent ésszel tesz, a dőre pedig kitálalja balgaságát.16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.
17 Gonosz küldönc bajba juttat, de a megbízható követ orvosság.17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.
18 Szegénység és gyalázat éri azt, aki elhagyja a fegyelmet, de dicséretet szerez, aki enged a dorgálónak.18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.
19 Teljesülő kívánság: csemege a léleknek, felhagyni a rosszal: csömör a balgáknak.19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.
20 Aki bölcsekkel jár, maga is bölcs lesz, aki balgákkal barátkozik, hasonló lesz hozzájuk.20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.
21 A bűnösöket balsors üldözi, az igazaknak pedig jóval fizetnek.21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.
22 Fiakra és unokákra hagyja a jámbor az örökségét, de a bűnös vagyona az igaznak van eltéve.22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.
23 Az atyák új szántásán sok az élelem, de másoknak gyűlik az, ha nincsen okosság.23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.
24 Aki kíméli a pálcát, gyűlöli fiát, aki pedig szereti, szüntelen fenyíti.24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.
25 Az igaz ehet, amíg jól nem lakik, a gonoszok gyomra azonban üres marad.25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.