Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 119


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 ALLELUJA! Boldogok, akiknek útja szeplőtelen, akik az Úr törvénye szerint járnak!1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Boldogok, akik kutatják parancsolatait, s teljes szívvel keresik őt!2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Nem követnek el gonoszságot, hanem az ő útjain járnak.3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie
4 Te azt parancsoltad, hogy rendeleteidet gondosan meg kell tartani.4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Bár arra irányulnának útjaim, hogy megtartsam törvényedet!5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Akkor nem szégyenülök meg, ha ügyelek minden parancsodra.6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti
7 Tiszta szívből hálát adok neked, hogy megismertem igazságos végzéseidet.7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Megtartom rendeléseidet, ne hagyj el engem sohasem!8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto
9 Hogy őrzi meg tisztán útját az ifjú? Úgy, hogy megtartja igéidet.9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola
10 Teljes szívemből kereslek téged, ne engedd, hogy parancsaidtól eltérjek.10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti
11 Szívembe rejtem igéidet, hogy ne vétkezzem ellened.11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te
12 Áldott vagy te, Uram! taníts meg engem rendeleteidre!12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti
13 Ajkammal hirdetem szád minden végzését.13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Parancsolataid útjában gyönyörködöm, jobban, mint minden gazdagságban.14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.
15 Rendeleteiddel foglalkozom, utaidon elmélkedem.15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.
16 Törvényeidben gyönyörködöm, igéidről meg nem feledkezem.16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole
17 Tégy jót szolgáddal, adj nekem életet, hogy megtartsam igéidet.17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola
18 Nyisd meg szemem, hadd szemléljem a csodákat törvényedben.18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge
19 Idegen vagyok én e földön, ne rejtsd el parancsaidat előlem.19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti
20 Lelkem epedve óhajtja ítéleteidet minden időben.20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo
21 Te megdorgálod a kevélyeket, átkozottak, akik parancsaidtól eltérnek!21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti
22 Vedd el rólam a szégyent és a gyalázatot, hiszen parancsolataidat kerestem.22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze
23 Ha fejedelmek összeülnek és tanakodnak ellenem, szolgád törvényeiden gondolkodik.23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti
24 Valóban parancsolataidról elmélkedem, és rendeleteid adnak tanácsot nekem.24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri
25 Földhöz ragadt az én lelkem, kelts életre engem ígéreted szerint!25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola
26 Feltárom előtted útjaimat, ó hallgass meg, taníts meg törvényeidre engem!26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Oktass rendeleteid útjára, hogy gondolkodjam csodáidon!27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie
28 Lelkem elbágyad a gondtól, erősíts meg igéiddel engem.28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Tartsd távol tőlem a gonoszság útját, és törvényed szerint irgalmazz nekem!29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge
30 Az igazság útját választottam, ítéleteidről meg nem feledkezem.30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.
31 Parancsolataidhoz ragaszkodom, Uram, ne hagyj szégyent érnem!31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Törvényeid útján futok, mert te bátorítod szívemet.32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore
33 Oktass engem, Uram, törvényeid útjára, hogy mindenkor csak azt kutassam!33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.
34 Adj értelmet, hogy törvényedet vizsgáljam, és teljes szívemből megtartsam!34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore
35 Vezess engem parancsaid ösvényére, mert benne lelem kedvemet!35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Hajtsd szívemet parancsolataidra, és ne a kapzsiságra!36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia
37 Fordítsd el szememet, hiúságot ne nézzen, éltess engem a te utadon!37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie
38 Teljesítsd szolgádnak, amit neki ígértél, hisz fél téged!38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore
39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől borzadok, hisz gyönyörűségesek végzéseid!39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone
40 Íme, én kívánom rendeleteidet, igazságod által adj nekem életet!40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia
41 Szálljon rám, Uram, kegyelmed, szabadításod, amint megmondtad,41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.
42 hadd feleljek meg azoknak, akik gyaláznak engem, hiszen bízom igéidben.42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola
43 Ne vedd el számtól az igazság szavát sohasem, hisz nagyon bízom ítéleteidben,43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 és szüntelen megtartom törvényedet, mindenkor és minden időben.44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno
45 Tágas úton járok, mert rendeleteidet kutatom.45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Parancsolataidról királyok előtt beszélek, és nem szégyenülök meg.46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Törvényeidről elmélkedem, mert szeretem őket.47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Parancsaid felé emelem kezemet, mert kedvesek nekem, és gondolkodom rendeleteiden.48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti
49 Emlékezzél meg szavadról, melyet szolgádnak mondtál, amellyel reménységet nyújtottál nekem.49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare
50 Nyomorúságomban ez vigasztal engem, mert igéd életet ad nekem.50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato
51 A kevélyek nagyon gúnyolnak engem, de én nem térek el törvényedtől.51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge
52 Örök ítéleteidre gondolok, Uram, és megvigasztalódom.52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato
53 Harag vesz rajtam erőt a bűnösök miatt, akik elhagyják törvényedet.53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge
54 De énekek nekem a te parancsolataid zarándokságom helyén.54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi
55 Éjjel is nevedre gondolok, Uram, és megőrzöm törvényedet.55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Az az én osztályrészem, hogy rendeleteidet megtartom.56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
57 Mondom, Uram: Az az osztályrészem, hogy teljesítsem törvényedet.57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole
58 Teljes szívemből könyörgök előtted, irgalmazz nekem, amint megígérted.58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola
59 Megfontolom útjaimat, és lábamat parancsolataid felé irányítom.59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Kész vagyok és nem vonakodom, hogy rendeleteidet megtartsam.60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti
61 Gonoszok kötelékei vesznek körül engem, de törvényeidről nem feledkezem meg.61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge
62 Éjfélkor is felkelek, hogy hálát adjak neked igazságos ítéleteidért.62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia
63 Társa vagyok mindazoknak, akik félnek téged, és megtartják rendeleteidet.63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti
64 Tele van, Uram, a föld kegyelmeddel, igazságaidra taníts meg engem.64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti
65 Jót tettél, Uram, szolgádnak, amint megmondtad.65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Taníts jóra, okosságra, tudományra, mert hiszek parancsaidban.66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti
67 Amíg megalázás nem ért, tévelyegtem, most azonban teljesítem immár, amit elrendeltél.67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola
68 Jóságos vagy te: jóvoltodban taníts meg engem rendeleteidre.68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti
69 A hatalmasok álnokságokat gondolnak ki ellenem, de én teljes szívvel megtartom parancsaidat.69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Az ő szívük megalvadt, mint a zsír, én azonban törvényeidben gyönyörködöm.70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge
71 Javamra válik, hogy megaláztál engem, hogy megtanuljam igazságaidat.71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti
72 Szád törvénye nekem többet ér mint ezernyi arany és ezüst.72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento
73 Kezed teremtett és formált engem, adj értelmet, hogy megtanuljam parancsaidat.73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti
74 Örvendezve néznek engem, akik téged félnek, mert erősen bízom szavaidban.74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola
75 Tudom, Uram, hogy ítéleteid igazságosak, és méltán aláztál meg engem.75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà
76 Vigasztaljon meg engem irgalmad, miként szolgádnak ígérted.76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.
77 Szálljon rám irgalmad, hogy éljek, mert törvényedről elmélkedem.77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto
78 Érje szégyen a kevélyeket, mert ők csalárdul gonoszat művelnek ellenem, én azonban elmélkedem rendeleteiden.78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.
79 Forduljanak hozzám, akik téged félnek, és parancsolataidat ismerik.79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze
80 Szívem szeplőtelen legyen rendeleteid szerint, hogy meg ne szégyenüljek.80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso
81 Lelkem epedve várja segítségedet, erősen bízom igédben.81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Szemem epedve várja igédet, kérdem: »Mikor vigasztalsz meg engem?«82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Olyan vagyok, mint tömlő a füstben, de nem feledkezem meg törvényeidről.83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti
84 Meddig kell még várnia szolgádnak? Mikor mondasz ítéletet üldözőim felett?84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Vermet ásnak nekem a kevélyek, akik nem törvényed szerint élnek.85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.
86 Minden parancsod igazság; Csalárdul üldöznek: segíts meg engem!86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Kevés híja, hogy a földről el nem emésztenek, de én nem hagytam el rendeleteidet.87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti
88 Adj irgalmad szerint életet nekem, hogy szád parancsolatait megőrizzem.88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca
89 Uram, örökkön örökké áll a mennyben a te igéd.89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.
90 Nemzedékről nemzedékre tart a te hűséged, szilárd alapokra helyezted a földet.90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Rendelésed szerint áll fenn máig, mert neked szolgál minden.91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio
92 Ha nem törvényed volna gyönyörűségem, akkor talán nyomorúságomban elvesztem volna.92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione
93 Sohasem feledem rendeleteidet, mert általuk adsz életet nekem.93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato
94 Tied vagyok, ments meg engem, mert parancsaidat kutatom.94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti
95 Lesnek rám a bűnösök, hogy elveszejtsenek, de én törvényedre figyelek.95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze
96 Látom, hogy minden tökéletesség véges, de a te parancsolatod bizony megmarad.96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa
97 Mennyire szeretem, Uram, törvényedet! Egész nap róla elmélkedem.97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tettél parancsolatoddal, mert mindenkor velem van.98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.
99 Minden oktatómnál értelmesebb lettem, mert törvényedről elmélkedem.99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Az öregeknél értelmesebb lettem, mert rendeleteidet megfogadtam.100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
101 Minden gonosz úttól távol tartom lábamat, hogy megtartsam szavaidat.101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola
102 Rendeleteidtől nem térek el, mert te szabsz törvényt nekem.102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato
103 Milyen édesek igéid ínyemnek, jobban ízlenek számnak, mint a méz.103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.
104 Parancsaid értelmet adnak nekem, azért gyűlölöm én a gonoszság minden útját.104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità
105 A te igéd lámpás a lábamnak, s ösvényeimnek fényesség.105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero
106 Esküszöm és fogadom, hogy megtartom igazságos döntéseidet.106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia
107 Teljes megalázás ért engem, Uram, kelts életre, amint megígérted.107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola
108 Leld, Uram, kedvedet szám önkéntes fogadalmaiban, és végzéseidre taníts meg engem.108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi
109 Életem kezemben hordom szüntelen, de törvényedet el nem felejtem.109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 A bűnösök tőrt vetnek nekem, de rendeleteidtől el nem tévelyedtem.110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti
111 Örökségül nyertem parancsolataidat mindörökké, ezért szívem bennük leli örömét.111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.
112 Törvényeid megtartására hajlítom szívemet mindig és mindörökké.112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine
113 Gyűlölöm az istenteleneket, és szeretem törvényedet.113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge
114 Oltalmam és pajzsom te vagy, erősen bízom ígéretedben.114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola
115 Távozzatok tőlem, gonoszok, mert Istenem parancsait kutatom!115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio
116 Támogass engem ígéreted szerint, hogy éljek, s ne hagyd, hogy megszégyenüljek reménységemben!116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Segíts meg, hogy megszabaduljak, és mindig törvényeden elmélkedjem!117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti
118 Megveted mind, akik rendeleteidtől eltérnek, mert szándékaik gonoszak.118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.
119 Mint salakot, elveted a föld minden bűnösét, azért szeretem parancsolataidat.119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Szent borzalommal tölti el testemet az irántad való félelem, félek ítéleteidtől.120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii
121 Igazat és helyeset cselekszem, ne szolgáltass ki azoknak, akik szorongatnak engem!121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Vállalj kezességet szolgád javára, hogy el ne nyomjanak engem a kevélyek.122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino
123 Szemem epedve várja üdvösségedet, és igazságos igédet.123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia
124 Bánj szolgáddal irgalmad szerint, és törvényeidre taníts meg engem!124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Szolgád vagyok én, adj értelmet nekem, hogy parancsolataidat megismerjem.125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze
126 Uram, itt az ideje a cselekvésnek, mert megszegik törvényedet!126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge
127 Azért szeretem én parancsaidat az aranynál, a színaranynál is jobban.127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Azért követem minden parancsolatodat, és minden hamis utat gyűlölök.128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna
129 Parancsolataid csodásak! Lelkem azért tanulmányozza őket.129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate
130 Igéid megértése világosságot ad, és értelmesekké teszi az együgyűeket.130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici
131 Lélegzetvételre nyitom a szám, parancsaid után kívánkozom.131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti
132 Fordulj felém és könyörülj rajtam, miként azokon szoktál, akik nevedet szeretik.132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome
133 Irányítsd lépteimet igéid szerint, hogy semmiféle hamisság ne uralkodjék rajtam.133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me
134 Ments meg engem az emberek erőszakosságaitól, hogy rendeleteidet megtartsam.134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti
135 Derítsd fel szolgád fölött arcodat, ismertesd meg velem rendelkezéseidet!135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Szemem patakokban ontja a könnyet, mert törvényedet nem tartják meg.136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata
137 Igazságos vagy, uram, és ítéleted igaz!137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.
138 Parancsolataidat igazságodban rendelted el, és nagyon nagy hűségedben.138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze
139 Buzgóságom elsorvaszt engem, mert ellenségeim elfeledik igéidet.139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole
140 Szavad kiáll minden tűzpróbát, azért szereti azt szolgád.140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama
141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de rendelkezéseidről meg nem feledkezem.141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti
142 Igazságod örökre igazság, és törvényed igazmondás.142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità
143 Érjen bár elnyomás és szorongatás engem, parancsolataidról elmélkedem.143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.
144 Törvényeid igazak örökre, adj nekem értelmet, hogy életem legyen.144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò
145 Teljes szívemből kiáltok, Uram, hallgass meg engem, követem rendeléseidet!145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.
146 Hozzád kiáltok, szabadíts meg engem, és teljesítem parancsaidat!146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze
147 A hajnal előtt kelek és kiáltok, mert szavaidban erősen bízom.147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Virradat előtt hozzád emelem szememet, hogy igéidről elmélkedjem.148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola
149 Hallgasd meg, Uram, szavamat irgalmasságod szerint, és tarts életben engem ítéleted szerint.149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato
150 Közel vannak gonosz céljukhoz üldözőim, törvényedtől azonban messze távolodtak.150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.
151 De te, Uram, közelemben vagy, és minden parancsod igazság.151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità
152 Rég tudom, hogy parancsolataidat örök időkre alapítottad.152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno
153 Lásd meg nyomorúságomat és szabadíts meg engem, mert nem felejtem el törvényedet.153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Ítéld meg ügyemet és ments meg engem, éltess engem, amint megígérted!154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola
155 A bűnösöktől távol van a segítség, mert ők nem keresték törvényeidet.155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti
156 Uram, nagy a te irgalmad, éltess engem ítéleted szerint!156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato
157 Sokan vannak, akik üldöznek és szorongatnak engem, de parancsolataidtól el nem tántorodom.157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze
158 Látom a törvényszegőket és undorodom, mert nem tartják meg igéidet.158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola
159 Lásd meg, Uram, hogy rendeleteidet szeretem, tartsd meg életemet irgalmasságod szerint!159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità
160 A te igéd csupa igazság, s örökre szól igazságod minden ítélete.160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno
161 Fejedelmek üldöznek ok nélkül engem, de szívem csak a te igédtől fél.161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola
162 Úgy örvendek ígéreteidnek, mint aki sok zsákmányra tesz szert.162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie
163 Megvetem és gyűlölöm a gonoszságot, de szeretem a te törvényedet.163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge
164 Naponkint hétszer mondok dicséretet neked igazságos ítéleteidért.164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia
165 Nagy a békéje azoknak, akik szeretik törvényedet, ők nem botlanak el semmiben sem.165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro
166 Uram, szabadításodat várom, és szeretem parancsaidat.166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti
167 Parancsolataidat megőrzi lelkem, és nagyon szereti.167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Megtartom parancsaidat és rendeleteidet, mert színed előtt ismeretes minden utam.168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto
169 Könyörgésem jusson színed elé, Uram, szavad szerint adj értelmet nekem!169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Kérésem hatoljon színed elé, igéd szerint ments meg engem!170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola
171 Áradjon ajkamról a dicséret, mert megtanítasz rendeleteidre.171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti
172 Hirdesse nyelvem szavadat, mert parancsod igazság.172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia
173 Kezed legyen segítségemre, mert rendeleteidet választottam.173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Szabadításod után vágyódom, Uram, és törvényedben gyönyörködöm.174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto
175 Hadd éljen a lelkem, hogy téged dicsérjen, s ítéleteid segítsenek meg engem.175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti
176 Elveszett juhként tévelygek; Keresd meg szolgádat, mert nem felejtettem el parancsaidat.176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti