Jób könyve 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Kiálts csak! Van-e, aki felel neked? Fordulj valakihez a szentek közül! | 1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden? |
2 Valóban öli a balgát a harag, s az együgyűt bosszúság gyilkolja. | 2 Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren. |
3 Láttam balgát gyökeret verni, de jó sorát tüstént megátkoztam. | 3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen. |
4 Távol esnek fiai a jóléttől, eltapossák őket a kapuban, és nem lesz, aki mentse őket. | 4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer. |
5 Feleszi termését az éhező, s elragadja fegyverrel kezében; szomjasok szürcsölik vagyonát. | 5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut. |
6 Semmi sem esik meg a földön ok nélkül, s a nyomorúság nem a földből fakad; | 6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal, |
7 az ember úgy születik nyomorúságra, mint a madár repülésre. | 7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken, die hochfliegen. |
8 Én pedig az Úrhoz fordulnék kéréssel, Isten elé terjeszteném ügyemet, | 8 Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen, |
9 aki nagyokat visz végbe, s amiket nem lehet kifürkészni, csodákat, amiknek nincsen száma; | 9 der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann. |
10 aki esőt bocsát a föld színére, és vízzel öntözi az egész határt, | 10 Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren, |
11 hogy az alázatosakat felemelje, s a szomorúakat jólétbe helyezze; | 11 um Niedere hoch zu erheben, damit Trauernde glücklich werden. |
12 aki széttépi a ravaszok fondorkodását, hogy kezük ne vihesse véghez, amit kezdtek; | 12 Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen. |
13 aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit: | 13 Weise fängt er in ihrer List, damit der Schlauen Plan sich überstürzt. |
14 fényes nappal sötétbe botlanak, délben úgy tapogatnak, mint éjjel; | 14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht. |
15 aki megmenti a szegényt szájuk pallosától, s a nyomorban élőt az erősnek karjától; | 15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen. |
16 így reménye nyílik a szegénynek, a gazság pedig befogja száját. | 16 Hoffnung wird den Geringen zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen. |
17 Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését! | 17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht! |
18 Ő sebet ejt ugyan, de be is kötözi, megver – de keze gyógyít is. | 18 Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch. |
19 Kiragad téged hat szorongatásból, és nem ér baj a hetedikben. | 19 In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an. |
20 Az éhínségben megment a haláltól, s a hadban a kardnak erejétől. | 20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes. |
21 Biztonságban vagy a nyelvnek ostorától, és nem kell félned, ha pusztulás közeledik; | 21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt. |
22 nevethetsz pusztuláson, éhségen, és nem kell félned a föld vadjaitól, | 22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten. |
23 mert frigyben vagy a szántó köveivel, s a mező vadja veled békességben lesz. | 23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten. |
24 Épségben tudhatod sátradat, és nem találsz hiányt, ha megnézed hajlékodat. | 24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts. |
25 Majd tapasztalod, hogy magzatod sokasodik, és sarjad annyi lesz, mint a fű a földön. | 25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde. |
26 Bővelkedve szállsz a sírba, úgy, mint a learatott gabonát idejében betakarítják. | 26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit. |
27 Ezt íme, így kutattuk ki, de így is van; halljad tehát és jegyezd meg magadnak!« | 27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es. Wir haben es gehört. Nimm auch du es an! |