Jób könyve 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: | 1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo: |
2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« | 2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún? |
3 És felelt Jób az Úrnak: | 3 Y Job respondió a Yahveh: |
4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! | 4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano. |
5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« | 5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré. |
6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: | 6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: |
7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! | 7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás. |
8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? | 8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar? |
9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? | 9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya? |
10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! | 10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor! |
11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! | 11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante! |
12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! | 12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados! |
13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! | 13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo! |
14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! | 14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra! |
15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. | 15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey. |
16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. | 16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor. |
17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. | 17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan. |
18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. | 18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro. |
19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, | 19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada; |
20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. | 20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos. |
21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. | 21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas. |
22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. | 22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean. |
23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. | 23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca. |
24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? | 24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones? |
25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? | 25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua? |
26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? | 26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada? |
27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? | 27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez? |
28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? | 28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre? |
29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? | 29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas? |
30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? | 30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes? |
31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? | 31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza? |
32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! | 32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver! |