Jób könyve 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 И отвечал Иов и сказал: |
| 2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom. | 2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих. |
| 3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé! | 3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его! |
| 4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel; | 4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями; |
| 5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem! | 5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне. |
| 6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával! | 6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня. |
| 7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék. | 7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего. |
| 8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre, | 8 Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его; |
| 9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom! | 9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю. |
| 10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön. | 10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото. |
| 11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla, | 11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся. |
| 12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem. | 12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила. |
| 13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi, | 13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его. |
| 14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót. | 14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него. |
| 15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem. | 15 Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его. |
| 16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem, | 16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня. |
| 17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály. | 17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! |