Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Jób könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:1 Bildad il Suchita prese a dire:

2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk!2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere?
Rifletti bene e poi parleremo.
3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?3 Perché considerarci come bestie,
ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből?4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore,
forse per causa tua sarà abbandonata la terra
e le rupi si staccheranno dal loro posto?
5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà
e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.6 La luce si offuscherà nella sua tenda
e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;7 Il suo energico passo s'accorcerà
e i suoi progetti lo faran precipitare,
8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál;8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi
e sopra un tranello camminerà.
9 lábát csapda fogja és hurok szorítja;9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno,
un nodo scorsoio lo stringerà.
10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;10 Gli è nascosta per terra una fune
e gli è tesa una trappola sul sentiero.
11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.11 Lo spaventano da tutte le parti terrori
e lo inseguono alle calcagna.
12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti.12 Diventerà carestia la sua opulenza
e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;13 Un malanno divorerà la sua pelle,
roderà le sue membra il primogenito della morte.
14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához.14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava,
per essere trascinato al re dei terrori!
15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua;
sulla sua dimora si spargerà zolfo.
16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését.16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno,
sopra, saranno tagliati i suoi rami.
17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon;17 Il suo ricordo sparirà dalla terra
e il suo nome più non si udrà per la contrada.
18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről.18 Lo getteranno dalla luce nel buio
e dal mondo lo stermineranno.
19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo
popolo,
non superstiti nei luoghi della sua dimora.
20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit.20 Della sua fine stupirà l'occidente
e l'oriente ne prenderà orrore.
21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo:
questa è la dimora di chi misconosce Dio.