Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Királyok második könyve 20


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Abban az időben Hiszkija halálosan megbetegedett. Ekkor elment hozzá Izajás próféta, Ámosz fia és azt mondta neki: »Ezt üzeni az Úr Isten: Intézkedj házad felől, mert meghalsz s nem maradsz életben.1 About then Hezekiah fel il and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz came andsaid to him, 'Yahweh says this, "Put your affairs in order, for you are going to die, you wil not live." '
2 Erre ő arccal a fal felé fordult s így imádkozott az Úrhoz:2 Hezekiah turned his face to the wal and addressed this prayer to Yahweh,
3 Könyörgök, Uram, emlékezzél meg, kérlek, arról, mint jártam előtted hűséggel s egész szívvel s hogy azt cselekedtem, ami kedves előtted.« Aztán keserves sírásra fakadt Hiszkija.3 'Ah, Yahweh, remember, I beg you, that I have behaved faithful y and with sincerity of heart in yourpresence and done what you regard as right.' And Hezekiah shed many tears.
4 Erre, mielőtt Izajás kiért volna a középső udvarból, az Úr ezt a szózatot intézte hozzá:4 Isaiah had not left the middle court, before the word of Yahweh came to him,
5 »Eredj vissza s mondd Hiszkijának, népem fejedelmének: Ezt üzeni az Úr, atyád, Dávid Istene: Meghallgattam könyörgésedet s tekintetbe vettem könnyeidet: íme, meggyógyítalak s harmadnapra felmész az Úr templomába.5 'Go back and say to Hezekiah, prince of my people, "Yahweh, the God of your ancestor David, saysthis: I have heard your prayer and seen your tears. I shal cure you: in three days' time you will go up to theTemple of Yahweh.
6 Sőt megtoldom életedet tizenöt esztendővel s megszabadítalak téged és e várost az asszírok királyának kezétől s megoltalmazom ezt a várost önmagamért és szolgámért, Dávidért.«6 I shal add fifteen years to your life. I shal save you and this city from the king of Assyria's clutches anddefend this city for my sake and my servant David's sake." '
7 Ezután azt mondta Izajás: »Hozzatok egy csomó fügét.« Amikor hoztak s rátették kelevényére, meggyógyult.7 'Bring a fig poultice,' Isaiah said; they brought one, applied it to the ulcer, and the king recovered.
8 Előzőleg azt mondta Hiszkija Izajásnak: »Mi lesz a jele annak, hogy az Úr meggyógyít engem s hogy harmadnapra felmegyek az Úr templomába?«8 Hezekiah said to Isaiah, 'What is the sign to tel me that Yahweh wil cure me and that I shal be goingup to the Temple of Yahweh in three days' time?'
9 Izajás azt mondta neki: »Ez lesz a jele az Úr részéről annak, hogy az Úr teljesíti azt, amit szólt: Azt akarod-e, hogy az árnyék előremenjen tíz fokkal, vagy azt-e, hogy visszatérjen ugyanannyi fokkal?«9 'Here', Isaiah replied, 'is the sign from Yahweh that he wil do what he has said; would you like theshadow to go forward ten steps, or to go back ten steps?'
10 Hiszkija erre azt mondta: »Könnyű az árnyéknak előremennie tíz fokkal! Nem azt akarom, hogy ez történjék, hanem azt, hogy térjen vissza tíz fokkal!«10 'It is easy for the shadow to lengthen ten steps,' Hezekiah replied. 'No, I would rather the shadowwent back ten steps.'
11 Erre Izajás próféta segítségül hívta az Urat s az visszatérítette az árnyékot Ácház napóráján, azokon a fokokon, amelyeken már lement, hátrafelé, tíz fokkal.11 The prophet Isaiah then cal ed on Yahweh, who made the shadow cast by the declining sun on thesteps -- the steps to Ahaz's roof-room -- go back ten steps.
12 Abban az időben Meródák-Baladán, Baladán fia, a babiloniak királya levelet és ajándékokat küldött Hiszkijának, mert hallotta, hogy Hiszkija beteg volt.12 At that time the king of Babylon, Merodach-Baladan son of Baladan, sent letters and a gift toHezekiah, for he had heard of his il ness and his recovery.
13 Hiszkija megörült jöttüknek és megmutatta nekik az illatszerek házát, meg az aranyat és az ezüstöt, meg a különféle festékeket és keneteket, meg felszereléseinek házát s mindazt, amije csak volt kincsei között. Nem volt semmi sem házában és egész vagyonában, amit Hiszkija meg nem mutatott volna nekik.13 Hezekiah was delighted at this and showed the ambassadors his entire treasury, the silver, gold,spices, precious oil, his armoury too, and everything to be seen in his storehouses. There was nothing in hispalace or in his whole domain that Hezekiah did not show them.
14 Elment erre Izajás próféta Hiszkija királyhoz és azt mondta neki: »Mit mondtak ezek az emberek s honnan jöttek hozzád?« Azt mondta neki Hiszkija: »Messze földről jöttek hozzám, Babilonból.«14 The prophet Isaiah then came to King Hezekiah and asked him, 'What have these men said, andwhere have they come from?' Hezekiah answered, 'They have come from a distant country, from Babylon.'
15 Erre ő azt mondta: »Mit láttak házadban?« Hiszkija azt mondta: »Mindent láttak, ami házamban van. Nincs semmi sem kincseim között, amit meg ne mutattam volna nekik.«15 Isaiah said, 'What have they seen in your palace?' 'They have seen everything in my palace,'Hezekiah answered. 'There is nothing in my storehouses that I have not shown them.'
16 Azt mondta erre Izajás Hiszkijának: »Halld az Úr szavát:16 Then Isaiah said to Hezekiah, 'Listen to the word of Yahweh,
17 Íme, eljön az idő, hogy elviszik mindazt, ami házadban van s amit atyáid mind e napig gyűjtöttek, Babilonba. Nem marad meg semmi sem, azt üzeni az Úr.17 "The days are coming when everything in your palace, everything that your ancestors have amasseduntil now, wil be carried off to Babylon. Not a thing wil be left," Yahweh says.
18 Sőt fiaid közül is, akik tőled származnak s akiket te nemzesz, lesznek, akiket elvisznek s akik udvari tisztek lesznek Babilon királyának palotájában.«18 "Sons sprung from you, sons fathered by you, wil be abducted to be eunuchs in the palace of theking of Babylon." '
19 Azt mondta erre Hiszkija Izajásnak: »Jó az Úr szava, amelyet szóltál: uralkodjék napjaimban békesség és hűség!«19 Hezekiah said to Isaiah, 'This word of Yahweh that you announce is reassuring,' for he was thinking,'And why not? So long as there is peace and security during my lifetime.'
20 Hiszkija egyéb dolgai pedig és egész vitézsége, meg hogy miként készíttette a tavat és a vízvezetéket s vitte be a városba a vizet, nemde meg vannak írva Júda királyainak krónikás könyvében?20 The rest of the history of Hezekiah, al his prowess, how he constructed the pool and the conduit tobring water into the city, is this not recorded in the Book of the Annals of the Kings of Judah?
21 Amikor aztán Hiszkija aludni tért atyáihoz, fia, Manassze lett a király helyette.21 Then Hezekiah fel asleep with his ancestors; his son Manasseh succeeded him.