| 1 Aussi es-tu sans excuse, qui que tu sois, toi qui juges. Car en jugeant autrui, tu juges contre toi-même: puisque tu agis de même, toi qui juges, | 1 Ось чому немає тобі оправдання, хто б ти не був, о чоловіче, що судиш; бо в чому судиш іншого, ти сам себе засуджуєш: чиниш бо те саме, що судиш; |
| 2 et nous savons que le jugement de Dieu s'exerce selon la vérité sur les auteurs de pareilles actions. | 2 ми ж знаємо, що суд Божий відбувається по правді на тих, що таке чинять. |
| 3 Et tu comptes, toi qui juges ceux qui les commettent et qui les fais toi-même, que tu échapperas aujugement de Dieu? | 3 Чи думаєш про те, о чоловіче, — який судиш тих, що таке чинять, а сам таке робиш, — що ти суду Божого уникнеш? |
| 4 Ou bien méprises-tu ses richesses de bonté, de patience, de longanimité, sans reconnaître que cettebonté de Dieu te pousse au repentir? | 4 Або погорджуєш багатством його доброти, поблажливости і довготерпеливости, не знаючи, що Божа доброта тебе веде до покаяння? |
| 5 Par ton endurcissement et l'impénitence de ton coeur, tu amasses contre toi un trésor de colère, aujour de la colère où se révélera le juste jugement de Dieu, | 5 Та ти жорстокістю твоєю і нерозкаяністю серця збираєш гнів на себе в день гніву, коли об’явиться правдивий суд Бога, |
| 6 qui rendra à chacun selon ses oeuvres: | 6 що віддасть кожному за його вчинками: |
| 7 à ceux qui par la constance dans le bien recherchent gloire, honneur et incorruptibilité: la vieéternelle; | 7 тим, що витривалістю в добрім ділі шукають слави, чести і нетління — життя вічне; |
| 8 aux autres, âmes rebelles, indociles à la vérité et dociles à l'injustice: la colère et l'indignation. | 8 а сварливим та неслухняним правді, але слухняним кривді — гнів та обурення. |
| 9 Tribulation et angoisse à toute âme humaine qui s'adonne au mal, au Juif d'abord, puis au Grec; | 9 Горе й утиск на всяку душу людську, що чинить зло: на юдея перше, потім грека; |
| 10 gloire, honneur et paix à quiconque fait le bien, au Juif d'abord, puis au Grec; | 10 слава ж і честь, і мир усякому, хто чинить добро: юдеєві перше, а потім грекові, |
| 11 car Dieu ne fait pas acception des personnes. | 11 бо Бог не вважає на особу. |
| 12 En effet, quiconque aura péché sans la Loi, périra aussi sans la Loi; et quiconque aura péché sousla Loi, par la Loi sera jugé; | 12 Бо ті, що згрішили поза законом, поза законом і згинуть; а ті, що згрішили під законом, будуть суджені законом. |
| 13 ce ne sont pas les auditeurs de la Loi qui sont justes devant Dieu, mais les observateurs de la Loiqui seront justifiés. | 13 Бо не слухачі закону справедливі перед Богом, а виконавці закону оправдаються. |
| 14 En effet, quand des païens privés de la Loi accomplissent naturellement les prescriptions de laLoi, ces hommes, sans posséder de Loi, se tiennent à eux-mêmes lieu de Loi; | 14 Бо коли погани, що не мають закону, з природи виконують те, що законне, вони, не мавши закону, самі собі закон; |
| 15 ils montrent la réalité de cette loi inscrite en leur coeur, à preuve le témoignage de leurconscience, ainsi que les jugements intérieurs de blâme ou d'éloge qu'ils portent les uns sur les autres... | 15 вони виявляють діло закону, написане в їхніх серцях, як свідчить їм їхнє сумління і думки, то засуджуючи їх, то оправдуючи, — |
| 16 au jour où Dieu jugera les pensées secrètes des hommes, selon mon Evangile, par le Christ Jésus. | 16 в день, коли Бог, згідно з моєю Євангелією, судитиме тайні вчинки людей через Ісуса Христа. |
| 17 Mais si toi, qui arbores le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies en Dieu, | 17 Та коли ти, що звешся юдей, що спираєшся на закон і |
| 18 qui connais sa volonté, qui discernes le meilleur, instruit par la Loi, | 18 ти, що знаєш його волю і, навчившись із закону, розбираєш, що краще, |
| 19 et ainsi te flattes d'être toi-même le guide des aveugles, la lumière de qui marche dans lesténèbres, | 19 упевняєш себе, що ти провідник сліпим, світло тим, що в темряві, |
| 20 l'éducateur des ignorants, le maître des simples, parce que tu possèdes dans la Loi l'expressionmême de la science et de la vérité... | 20 виховник невігласів, учитель дітей, бо маєш у законі вираз знання і правди, — |
| 21 eh bien! l'homme qui enseigne autrui, tu ne t'enseignes pas toi-même! tu prêches de ne pasdérober et tu dérobes! | 21 ти, отже, що інших навчаєш, себе самого не навчаєш! Проповідуєш не красти, а сам крадеш! |
| 22 tu interdis l'adultère et tu commets l'adultère! tu abhorres les idoles, et tu pilles leurs temples! | 22 Наказуєш не чинити перелюбу, і чиниш перелюб! Гидуєш бовванами, а чиниш святокрадство! |
| 23 Toi qui te glorifies dans la Loi, en transgressant cette Loi, c'est Dieu que tu déshonores, | 23 Ти, що хвалишся законом, переступом закону Бога зневажаєш. |
| 24 car le nom de Dieu, à cause de vous, est blasphémé parmi les nations, dit l'Ecriture. | 24 Бо, як написано, через вас ім’я Боже зневажається між поганами. |
| 25 La circoncision, en effet, te sert si tu pratiques la Loi; mais si tu transgresses la Loi, avec tacirconcision, tu n'es plus qu'un incirconcis. | 25 Обрізання корисне, коли виконуєш закон; а коли ти переступаєш закон, обрізання твоє стало необрізанням. |
| 26 Si donc l'incirconcis garde les prescriptions de la Loi, son incirconcision ne vaudra-t-elle pas unecirconcision? | 26 Коли ж необрізаний пильнує постанови закону, то чи не порахується йому його необрізання за обрізання? |
| 27 Et celui qui physiquement incirconcis accomplit la Loi te jugera, toi qui avec la lettre et avec lacirconcision es transgresseur de la Loi, | 27 І необрізаний по природі, виконуючи закон, осудить тебе, що, не зважаючи на Письмо й обрізання, ти переступник закону; |
| 28 Car le Juif n'est pas celui qui l'est au-dehors, et la circoncision n'est pas au-dehors dans la chair, | 28 бо не той юдей, що є ним назовні, і не те обрізання, що назовні, на тілі, |
| 29 le vrai Juif l'est au-dedans et la circoncision dans le coeur, selon l'esprit et non pas selon la lettre:voilà celui qui tient sa louange non des hommes, mais de Dieu. | 29 а той, хто юдей у скритості, і те обрізання серця — за духом, не за буквою; такому похвала не від людей, але від Бога. |