Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 17


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Puis il dit à ses disciples: "Il est impossible que les scandales n'arrivent pas, mais malheur à celui parqui ils arrivent!1 And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!
2 Mieux vaudrait pour lui se voir passer autour du cou une pierre à moudre et être jeté à la mer que descandaliser un seul de ces petits.2 It would be better for him if a millstone were placed around his neck and he were thrown into the sea, than to lead astray one of these little ones.
3 Prenez garde à vous! "Si ton frère vient à pécher, réprimande-le et, s'il se repent, remets-lui.3 Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him.
4 Et si sept fois le jour il pèche contre toi et que sept fois il revienne à toi, en disant: Je me repens, tu luiremettras."4 And if he has sinned against you seven times a day, and seven times a day has turned back to you, saying, ‘I am sorry,’ then forgive him.”
5 Les apôtres dirent au Seigneur: "Augmente en nous la foi."5 And the Apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 Le Seigneur dit: "Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous auriez dit au mûrier quevoilà: Déracine-toi et va te planter dans la mer, et il vous aurait obéi!6 But the Lord said: “If you have faith like a grain of mustard seed, you may say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be transplanted into the sea.’ And it would obey you.
7 "Qui d'entre vous, s'il a un serviteur qui laboure ou garde les bêtes, lui dira à son retour des champs:Vite, viens te mettre à table?7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, would say to him, as he was returning from the field, ‘Come in immediately; sit down to eat,’
8 Ne lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi de quoi dîner, ceins-toi pour me servir, jusqu'à ce quej'aie mangé et bu; après quoi, tu mangeras et boiras à ton tour?8 and would not say to him: ‘Prepare my dinner; gird yourself and minister to me, while I eat and drink; and after these things, you shall eat and drink?’
9 Sait-il gré à ce serviteur d'avoir fait ce qui lui a été prescrit?9 Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?
10 Ainsi de vous; lorsque vous aurez fait tout ce qui vous a été prescrit, dites: Nous sommes desserviteurs inutiles; nous avons fait ce que nous devions faire."10 I think not. So too, when you have done all these things that have been taught to you, you should say: ‘We are useless servants. We have done what we should have done.’ ”
11 Et il advint, comme il faisait route vers Jérusalem, qu'il passa aux confins de la Samarie et de laGalilée.11 And it happened that, while he was traveling to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 A son entrée dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre et s'arrêtèrent à distance;12 And as he was entering a certain town, ten leprous men met him, and they stood at a distance.
13 ils élevèrent la voix et dirent: "Jésus, Maître, aie pitié de nous."13 And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.”
14 A cette vue, il leur dit: "Allez vous montrer aux prêtres." Et il advint, comme ils y allaient, qu'ilsfurent purifiés.14 And when he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And it happened that, as they were going, they were cleansed.
15 L'un d'entre eux, voyant qu'il avait été purifié, revint sur ses pas en glorifiant Dieu à haute voix15 And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, magnifying God with a loud voice.
16 et tomba sur la face aux pieds de Jésus, en le remerciant. Et c'était un Samaritain.16 And he fell face down before his feet, giving thanks. And this one was a Samaritan.
17 Prenant la parole, Jésus dit: "Est-ce que les dix n'ont pas été purifiés? Les neuf autres, où sont-ils?17 And in response, Jesus said: “Were not ten made clean? And so where are the nine?
18 Il ne s'est trouvé, pour revenir rendre gloire à Dieu, que cet étranger!"18 Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?”
19 Et il lui dit: "Relève-toi, va; ta foi t'a sauvé."19 And he said to him: “Rise up, go forth. For your faith has saved you.”
20 Les Pharisiens lui ayant demandé quand viendrait le Royaume de Dieu, il leur répondit: "La venue duRoyaume de Dieu ne se laisse pas observer,20 Then he was questioned by the Pharisees: “When does the kingdom of God arrive?” And in response, he said to them: “The kingdom of God arrives unobserved.
21 et l'on ne dira pas: Voici: il est ici! ou bien: il est là! Car voici que le Royaume de Dieu est au milieude vous."21 And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.”
22 Il dit encore aux disciples: "Viendront des jours où vous désirerez voir un seul des jours du Fils del'homme, et vous ne le verrez pas.22 And he said to his disciples: “The time will come when you will desire to see one day of the Son of man, and you will not see it.
23 On vous dira: Le voilà! Le voici! N'y allez pas, n'y courez pas.23 And they will say to you, ‘Behold, he is here,’ and ‘Behold, he is there.’ Do not choose to go out, and do not follow them.
24 Comme l'éclair en effet, jaillissant d'un point du ciel, resplendit jusqu'à l'autre, ainsi en sera-t-il duFils de l'homme lors de son Jour.24 For just as lightning flashes from under heaven and shines to whatever is under heaven, so also will the Son of man be in his day.
25 Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération.25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 "Et comme il advint aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il encore aux jours du Fils de l'homme.26 And just as it happened in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of man.
27 On mangeait, on buvait, on prenait femme ou mari, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et vint ledéluge, qui les fit tous périr.27 They were eating and drinking; they were taking wives and being given in marriage, even until the day that Noah entered the ark. And the flood came and destroyed them all.
28 De même, comme il advint aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, onplantait, on bâtissait;28 It shall be similar to what happened in the days of Lot. They were eating and drinking; they were buying and selling; they were planting and building.
29 mais le jour où Lot sortit de Sodome, Dieu fit pleuvoir du ciel du feu et du soufre, et il les fit touspérir.29 Then, on the day that Lot departed from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and it destroyed them all.
30 De même en sera-t-il, le Jour où le Fils de l'homme doit se révéler.30 According to these things, so shall it be in the day when the Son of man will be revealed.
31 "En ce Jour-là, que celui qui sera sur la terrasse et aura ses affaires dans la maison, ne descende pasles prendre et, pareillement, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.31 In that hour, whoever will be on the rooftop, with his goods in the house, let him not descend to take them. And whoever will be in the field, similarly, let him not turn back.
32 Rappelez-vous la femme de Lot.32 Remember Lot’s wife.
33 Qui cherchera à épargner sa vie la perdra, et qui la perdra la sauvegardera.33 Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life.
34 Je vous le dis: en cette nuit-là, deux seront sur un même lit: l'un sera pris et l'autre laissé;34 I say to you, in that night, there will be two in one bed. One will be taken up, and the other will be left behind.
35 deux femmes seront à moudre ensemble: l'une sera prise et l'autre laissée.35 Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”
36 Responding, they said to him, “Where, Lord?”
37 Prenant alors la parole, ils lui disent: "Où, Seigneur?" Il leur dit: "Où sera le corps, là aussi lesvautours se rassembleront."37 And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.”