Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 17


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Puis il dit à ses disciples: "Il est impossible que les scandales n'arrivent pas, mais malheur à celui parqui ils arrivent!1 Disse ai suoi discepoli: «È inevitabile che vengano scandali, ma guai a colui a causa del quale vengono.
2 Mieux vaudrait pour lui se voir passer autour du cou une pierre à moudre et être jeté à la mer que descandaliser un seul de ces petits.2 È meglio per lui che gli venga messa al collo una macina da mulino e sia gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.
3 Prenez garde à vous! "Si ton frère vient à pécher, réprimande-le et, s'il se repent, remets-lui.3 State attenti a voi stessi!
Se il tuo fratello commetterà una colpa, rimproveralo; ma se si pentirà, perdonagli.
4 Et si sept fois le jour il pèche contre toi et que sept fois il revienne à toi, en disant: Je me repens, tu luiremettras."4 E se commetterà una colpa sette volte al giorno contro di te e sette volte ritornerà a te dicendo: “Sono pentito”, tu gli perdonerai».
5 Les apôtres dirent au Seigneur: "Augmente en nous la foi."5 Gli apostoli dissero al Signore:
6 Le Seigneur dit: "Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous auriez dit au mûrier quevoilà: Déracine-toi et va te planter dans la mer, et il vous aurait obéi!6 «Accresci in noi la fede!». Il Signore rispose: «Se aveste fede quanto un granello di senape, potreste dire a questo gelso: “Sràdicati e vai a piantarti nel mare”, ed esso vi obbedirebbe.
7 "Qui d'entre vous, s'il a un serviteur qui laboure ou garde les bêtes, lui dira à son retour des champs:Vite, viens te mettre à table?7 Chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà, quando rientra dal campo: “Vieni subito e mettiti a tavola”?
8 Ne lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi de quoi dîner, ceins-toi pour me servir, jusqu'à ce quej'aie mangé et bu; après quoi, tu mangeras et boiras à ton tour?8 Non gli dirà piuttosto: “Prepara da mangiare, stringiti le vesti ai fianchi e servimi, finché avrò mangiato e bevuto, e dopo mangerai e berrai tu”?
9 Sait-il gré à ce serviteur d'avoir fait ce qui lui a été prescrit?9 Avrà forse gratitudine verso quel servo, perché ha eseguito gli ordini ricevuti?
10 Ainsi de vous; lorsque vous aurez fait tout ce qui vous a été prescrit, dites: Nous sommes desserviteurs inutiles; nous avons fait ce que nous devions faire."10 Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: “Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quanto dovevamo fare”».
11 Et il advint, comme il faisait route vers Jérusalem, qu'il passa aux confins de la Samarie et de laGalilée.11 Lungo il cammino verso Gerusalemme, Gesù attraversava la Samaria e la Galilea.
12 A son entrée dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre et s'arrêtèrent à distance;12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi, che si fermarono a distanza
13 ils élevèrent la voix et dirent: "Jésus, Maître, aie pitié de nous."13 e dissero ad alta voce: «Gesù, maestro, abbi pietà di noi!».
14 A cette vue, il leur dit: "Allez vous montrer aux prêtres." Et il advint, comme ils y allaient, qu'ilsfurent purifiés.14 Appena li vide, Gesù disse loro: «Andate a presentarvi ai sacerdoti». E mentre essi andavano, furono purificati.
15 L'un d'entre eux, voyant qu'il avait été purifié, revint sur ses pas en glorifiant Dieu à haute voix15 Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce,
16 et tomba sur la face aux pieds de Jésus, en le remerciant. Et c'était un Samaritain.16 e si prostrò davanti a Gesù, ai suoi piedi, per ringraziarlo. Era un Samaritano.
17 Prenant la parole, Jésus dit: "Est-ce que les dix n'ont pas été purifiés? Les neuf autres, où sont-ils?17 Ma Gesù osservò: «Non ne sono stati purificati dieci? E gli altri nove dove sono?
18 Il ne s'est trouvé, pour revenir rendre gloire à Dieu, que cet étranger!"18 Non si è trovato nessuno che tornasse indietro a rendere gloria a Dio, all’infuori di questo straniero?».
19 Et il lui dit: "Relève-toi, va; ta foi t'a sauvé."19 E gli disse: «Àlzati e va’; la tua fede ti ha salvato!».
20 Les Pharisiens lui ayant demandé quand viendrait le Royaume de Dieu, il leur répondit: "La venue duRoyaume de Dieu ne se laisse pas observer,20 I farisei gli domandarono: «Quando verrà il regno di Dio?». Egli rispose loro: «Il regno di Dio non viene in modo da attirare l’attenzione,
21 et l'on ne dira pas: Voici: il est ici! ou bien: il est là! Car voici que le Royaume de Dieu est au milieude vous."21 e nessuno dirà: “Eccolo qui”, oppure: “Eccolo là”. Perché, ecco, il regno di Dio è in mezzo a voi!».
22 Il dit encore aux disciples: "Viendront des jours où vous désirerez voir un seul des jours du Fils del'homme, et vous ne le verrez pas.22 Disse poi ai discepoli: «Verranno giorni in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell’uomo, ma non lo vedrete.
23 On vous dira: Le voilà! Le voici! N'y allez pas, n'y courez pas.23 Vi diranno: “Eccolo là”, oppure: “Eccolo qui”; non andateci, non seguiteli.
24 Comme l'éclair en effet, jaillissant d'un point du ciel, resplendit jusqu'à l'autre, ainsi en sera-t-il duFils de l'homme lors de son Jour.24 Perché come la folgore, guizzando, brilla da un capo all’altro del cielo, così sarà il Figlio dell’uomo nel suo giorno.
25 Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération.25 Ma prima è necessario che egli soffra molto e venga rifiutato da questa generazione.
26 "Et comme il advint aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il encore aux jours du Fils de l'homme.26 Come avvenne nei giorni di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell’uomo:
27 On mangeait, on buvait, on prenait femme ou mari, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et vint ledéluge, qui les fit tous périr.27 mangiavano, bevevano, prendevano moglie, prendevano marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca e venne il diluvio e li fece morire tutti.
28 De même, comme il advint aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, onplantait, on bâtissait;28 Come avvenne anche nei giorni di Lot: mangiavano, bevevano, compravano, vendevano, piantavano, costruivano;
29 mais le jour où Lot sortit de Sodome, Dieu fit pleuvoir du ciel du feu et du soufre, et il les fit touspérir.29 ma, nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma, piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece morire tutti.
30 De même en sera-t-il, le Jour où le Fils de l'homme doit se révéler.30 Così accadrà nel giorno in cui il Figlio dell’uomo si manifesterà.
31 "En ce Jour-là, que celui qui sera sur la terrasse et aura ses affaires dans la maison, ne descende pasles prendre et, pareillement, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.31 In quel giorno, chi si troverà sulla terrazza e avrà lasciato le sue cose in casa, non scenda a prenderle; così, chi si troverà nel campo, non torni indietro.
32 Rappelez-vous la femme de Lot.32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Qui cherchera à épargner sa vie la perdra, et qui la perdra la sauvegardera.33 Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà; ma chi la perderà, la manterrà viva.
34 Je vous le dis: en cette nuit-là, deux seront sur un même lit: l'un sera pris et l'autre laissé;34 Io vi dico: in quella notte, due si troveranno nello stesso letto: l’uno verrà portato via e l’altro lasciato;
35 deux femmes seront à moudre ensemble: l'une sera prise et l'autre laissée.35 due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l’una verrà portata via e l’altra lasciata».
36
37 Prenant alors la parole, ils lui disent: "Où, Seigneur?" Il leur dit: "Où sera le corps, là aussi lesvautours se rassembleront."37 Allora gli chiesero: «Dove, Signore?». Ed egli disse loro: «Dove sarà il cadavere, lì si raduneranno insieme anche gli avvoltoi».