| 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit: | 1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
| 2 "Les Israélites camperont chacun près de son étendard, sous les emblèmes de leurs familles. Ilscamperont autour de la Tente du Rendez-vous, à une certaine distance. | 2 сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой. |
| 3 Ceux qui camperont à l'est: A l'orient, l'étendard du camp de Juda, selon leurs unités. Prince desfils de Juda: Nahshôn, fils d'Amminadab. | 3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава, |
| 4 Son contingent: 74.600 recensés. | 4 и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот; |
| 5 Campent près de lui: La tribu d'Issachar. Prince des fils d'Issachar: Netanéel, fils de Cuar. | 5 после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара, |
| 6 Son contingent: 54.400 recensés. | 6 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста; |
| 7 La tribu de Zabulon. Prince des fils de Zabulon: Eliab, fils de Hélôn. | 7 [далее ставит стан] колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона, |
| 8 Son contingent: 57.400 recensés. | 8 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста; |
| 9 Les recensés du camp de Juda, selon leurs unités, sont en tout 186.400. Ils lèveront le camp lespremiers. | 9 всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться. |
| 10 Au sud, l'étendard du camp de Ruben, selon leurs unités. Prince des fils de Ruben: Eliçur, fils deShedéur. | 10 Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура, |
| 11 Son contingent: 46.500 recensés. | 11 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот; |
| 12 Campent près de lui: La tribu de Siméon. Prince des fils de Siméon: Shelumiel, fils deCurishaddaï. | 12 подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая, |
| 13 Son contingent: 59.300 recensés. | 13 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста; |
| 14 La tribu de Gad. Prince des fils de Gad: Elyasaph, fils de Réuel. | 14 потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила, |
| 15 Son contingent: 45.650 recensés. | 15 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят; |
| 16 Les recensés du camp de Ruben, selon leurs unités, sont en tout 151.450. Ils lèveront le camp lesseconds. | 16 всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться. |
| 17 C'est alors que la Tente du Rendez-vous partira, le camp des Lévites se trouvant au milieu desautres camps. On part dans l'ordre où l'on campe, chacun sous son étendard. | 17 Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих. |
| 18 A l'ouest, l'étendard du camp d'Ephraïm, selon leurs unités. Prince des fils d'Ephraïm: Elishama,fils d'Ammihud. | 18 Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда, |
| 19 Son contingent: 40.500 recensés. | 19 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот; |
| 20 Près de lui: La tribu de Manassé. Prince des fils de Manassé: Gamliel, fils de Pedahçur. | 20 подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура, |
| 21 Son contingent: 32.200 recensés. | 21 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести; |
| 22 La tribu de Benjamin. Prince des fils de Benjamin: Abidân, fils de Gidéoni. | 22 потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония, |
| 23 Son contingent: 35.400 recensés. | 23 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста; |
| 24 Les recensés du camp d'Ephraïm, selon leurs unités, sont en tout 108.100. Ils lèveront le camp lestroisièmes. | 24 всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться. |
| 25 Au nord, l'étendard du camp de Dan, selon leurs unités. Prince des fils de Dan: Ahiézer, filsd'Ammishaddaï. | 25 Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая, |
| 26 Son contingent: 62.700 recensés. | 26 и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот; |
| 27 Campent près de lui: La tribu d'Asher. Prince des fils d'Asher: Pagiel, fils d'Okrân. | 27 подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана, |
| 28 Son contingent: 41.500 recensés. | 28 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот; |
| 29 La tribu de Nephtali. Prince des fils de Nephtali: Ahira, fils d'Enân. | 29 далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана, |
| 30 Son contingent: 53.400 recensés. | 30 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста; |
| 31 Les recensés du camp de Dan sont en tout 157.600; ils lèveront le camp les derniers. Tous selonleurs étendards." | 31 всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих. |
| 32 Tels furent les Israélites dont on fit le recensement par famille. Les recensés de ces camps, selonleurs unités, sont en tout 603.550. | 32 Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. |
| 33 Mais, comme Yahvé l'avait commandé à Moïse, les Lévites ne furent pas recensés avec lesIsraélites. | 33 А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею. |
| 34 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsiqu'ils campèrent, répartis par étendards. C'est ainsi qu'ils levèrent le camp, chacun dans son clan, chacun avec safamille.3, 1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, à l'époque où Yahvé parla à Moïse au mont Sinaï. | 34 И сделали сыны Израилевы всё, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим. |