SCRUTATIO

Jueves, 19 Febrero 2026 - Santa Geltrude (Gertrude) Comensoli ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 2


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
2 "Les Israélites camperont chacun près de son étendard, sous les emblèmes de leurs familles. Ilscamperont autour de la Tente du Rendez-vous, à une certaine distance.2 сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.
3 Ceux qui camperont à l'est: A l'orient, l'étendard du camp de Juda, selon leurs unités. Prince desfils de Juda: Nahshôn, fils d'Amminadab.3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,
4 Son contingent: 74.600 recensés.4 и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;
5 Campent près de lui: La tribu d'Issachar. Prince des fils d'Issachar: Netanéel, fils de Cuar.5 после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,
6 Son contingent: 54.400 recensés.6 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста;
7 La tribu de Zabulon. Prince des fils de Zabulon: Eliab, fils de Hélôn.7 [далее ставит стан] колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,
8 Son contingent: 57.400 recensés.8 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста;
9 Les recensés du camp de Juda, selon leurs unités, sont en tout 186.400. Ils lèveront le camp lespremiers.9 всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.
10 Au sud, l'étendard du camp de Ruben, selon leurs unités. Prince des fils de Ruben: Eliçur, fils deShedéur.10 Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,
11 Son contingent: 46.500 recensés.11 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;
12 Campent près de lui: La tribu de Siméon. Prince des fils de Siméon: Shelumiel, fils deCurishaddaï.12 подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,
13 Son contingent: 59.300 recensés.13 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста;
14 La tribu de Gad. Prince des fils de Gad: Elyasaph, fils de Réuel.14 потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила,
15 Son contingent: 45.650 recensés.15 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят;
16 Les recensés du camp de Ruben, selon leurs unités, sont en tout 151.450. Ils lèveront le camp lesseconds.16 всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.
17 C'est alors que la Tente du Rendez-vous partira, le camp des Lévites se trouvant au milieu desautres camps. On part dans l'ordre où l'on campe, chacun sous son étendard.17 Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.
18 A l'ouest, l'étendard du camp d'Ephraïm, selon leurs unités. Prince des fils d'Ephraïm: Elishama,fils d'Ammihud.18 Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,
19 Son contingent: 40.500 recensés.19 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;
20 Près de lui: La tribu de Manassé. Prince des fils de Manassé: Gamliel, fils de Pedahçur.20 подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,
21 Son contingent: 32.200 recensés.21 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;
22 La tribu de Benjamin. Prince des fils de Benjamin: Abidân, fils de Gidéoni.22 потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,
23 Son contingent: 35.400 recensés.23 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;
24 Les recensés du camp d'Ephraïm, selon leurs unités, sont en tout 108.100. Ils lèveront le camp lestroisièmes.24 всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.
25 Au nord, l'étendard du camp de Dan, selon leurs unités. Prince des fils de Dan: Ahiézer, filsd'Ammishaddaï.25 Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,
26 Son contingent: 62.700 recensés.26 и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;
27 Campent près de lui: La tribu d'Asher. Prince des fils d'Asher: Pagiel, fils d'Okrân.27 подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,
28 Son contingent: 41.500 recensés.28 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;
29 La tribu de Nephtali. Prince des fils de Nephtali: Ahira, fils d'Enân.29 далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,
30 Son contingent: 53.400 recensés.30 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;
31 Les recensés du camp de Dan sont en tout 157.600; ils lèveront le camp les derniers. Tous selonleurs étendards."31 всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.
32 Tels furent les Israélites dont on fit le recensement par famille. Les recensés de ces camps, selonleurs unités, sont en tout 603.550.32 Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
33 Mais, comme Yahvé l'avait commandé à Moïse, les Lévites ne furent pas recensés avec lesIsraélites.33 А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею.
34 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsiqu'ils campèrent, répartis par étendards. C'est ainsi qu'ils levèrent le camp, chacun dans son clan, chacun avec safamille.3, 1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, à l'époque où Yahvé parla à Moïse au mont Sinaï.34 И сделали сыны Израилевы всё, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим.