Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 11


font
JERUSALEMVULGATA
1 L'esprit m'enleva et m'emmena au porche oriental du Temple de Yahvé, celui qui regarde l'orient.Et voici qu'à l'entrée du porche, il y avait 25 hommes, parmi lesquels je vis Yaazanya fils de Azzur et Pelatyahufils de Benayahu, chefs du peuple.1 Et elevavit me spiritus, et introduxit me ad portam domus Domini orientalem, quæ respicit ad solis ortum : et ecce in introitu portæ viginti quinque viri : et vidi in medio eorum Jezoniam filium Azur, et Pheltiam filium Banaiæ, principes populi.
2 Il me dit: Fils d'homme, ce sont les hommes qui méditent le mal, qui répandent de mauvaisconseils dans cette ville.2 Dixitque ad me : Fili hominis, hi sunt viri qui cogitant iniquitatem, et tractant consilium pessimum in urbe ista,
3 Ils disent: "On n'est pas près de bâtir des maisons! Voici la marmite et nous sommes la viande."3 dicentes : Nonne dudum ædificatæ sunt domus ? hæc est lebes, nos autem carnes.
4 C'est pourquoi, prophétise contre eux, prophétise, fils d'homme!4 Idcirco vaticinare de eis, vaticinare, fili hominis.
5 L'esprit de Yahvé fondit sur moi et il me dit: Parle! Ainsi parle Yahvé: C'est ainsi que vous avezparlé, maison d'Israël et je connais votre insolence.5 Et irruit in me spiritus Domini, et dixit ad me : Loquere : Hæc dicit Dominus : Sic locuti estis, domus Israël, et cogitationes cordis vestri ego novi.
6 Vous avez multiplié vos victimes dans cette ville; vous avez jonché ses rues de victimes.6 Plurimos occidistis in urbe hac, et implestis vias ejus interfectis.
7 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Vos victimes, que vous avez mises au milieu d'elle,c'est la viande, et elle, c'est la marmite, mais je vous en ferai sortir.7 Propterea hæc dicit Dominus Deus : Interfecti vestri, quos posuistis in medio ejus, hi sunt carnes, et hæc est lebes : et educam vos de medio ejus.
8 Vous craignez l'épée, j'amènerai l'épée contre vous, oracle du Seigneur Yahvé.8 Gladium metuistis, et gladium inducam super vos, ait Dominus Deus.
9 Je vous en ferai sortir, je vous livrerai aux mains des étrangers, et de vous, je ferai justice.9 Et ejiciam vos de medio ejus, daboque vos in manu hostium, et faciam in vobis judicia.
10 Vous tomberez par l'épée sur le territoire d'Israël, je vous jugerai et vous saurez que je suisYahvé.10 Gladio cadetis : in finibus Israël judicabo vos, et scietis quia ego Dominus.
11 Cette ville ne sera pas pour vous une marmite, vous ne serez pas la viande au milieu d'elle: c'estsur le territoire d'Israël que je vous jugerai,11 Hæc non erit vobis in lebetem, et vos non eritis in medio ejus in carnes : in finibus Israël judicabo vos,
12 et vous saurez que je suis Yahvé dont vous n'avez pas suivi les lois ni observé les coutumes -mais vous avez agi selon la coutume des peuples qui vous entourent.12 et scietis quia ego Dominus : quia in præceptis meis non ambulastis, et judicia mea non fecistis, sed juxta judicia gentium quæ in circuitu vestro sunt estis operati.
13 Or, comme je prophétisais, Pelatyahu fils de Benayahu mourut. Je tombai la face contre terre etm'écriai d'une voix forte: "Ah! Seigneur Yahvé, vas-tu anéantir ce qui reste d'Israël?"13 Et factum est cum prophetarem, Pheltias filius Banaiæ mortuus est : et cecidi in faciem meam clamans voce magna, et dixi : Heu ! heu ! heu ! Domine Deus, consummationem tu facis reliquiarum Israël ?
14 Alors la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:14 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
15 Fils d'homme, c'est à chacun de tes frères, à tes parents et à la maison d'Israël tout entière que leshabitants de Jérusalem disent: "Restez loin de Yahvé, c'est à nous que le pays fut donné en patrimoine."15 Fili hominis, fratres tui, fratres tui, viri propinqui tui, et omnis domus Israël, universi quibus dixerunt habitatores Jerusalem : Longe recedite a Domino : nobis data est terra in possessionem.
16 C'est pourquoi, dis: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Oui, je les ai éloignés parmi les nations, je lesai dispersés dans les pays étrangers et j'ai été pour eux un sanctuaire, quelque temps, dans le pays où ils sontvenus.16 Propterea hæc dicit Dominus Deus : Quia longe feci eos in gentibus, et quia dispersi eos in terris : ero eis in sanctificationem modicam in terris ad quas venerunt.
17 C'est pourquoi, dis: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je vous rassemblerai du milieu des peuples,je vous réunirai de tous les pays où vous avez été dispersés et je vous donnerai la terre d'Israël.17 Propterea loquere : Hæc dicit Dominus Deus : Congregabo vos de populis, et adunabo de terris in quibus dispersi estis, daboque vobis humum Israël.
18 Ils y viendront et en extirperont toutes les horreurs et les abominations.18 Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes ejus de illa.
19 Je leur donnerai un seul coeur et je mettrai en eux un esprit nouveau: j'extirperai de leur chair lecoeur de pierre et je leur donnerai un coeur de chair,19 Et dabo eis cor unum, et spiritum novum tribuam in visceribus eorum : et auferam cor lapideum de carne eorum, et dabo eis cor carneum,
20 afin qu'ils marchent selon mes lois, qu'ils observent mes coutumes et qu'ils les mettent enpratique. Alors ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu.20 ut in præceptis meis ambulent, et judicia mea custodiant, faciantque ea, et sint mihi in populum, et ego sim eis in Deum.
21 Quant à ceux dont le coeur est attaché à leurs horreurs et à leurs abominations, je leurdemanderai compte de leur conduite, oracle du Seigneur Yahvé.21 Quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat, horum viam in capite suo ponam, dicit Dominus Deus.
22 Alors les chérubins levèrent leurs ailes, et les roues allaient avec eux, tandis que la gloire duDieu d'Israël était sur eux, au-dessus.22 Et elevaverunt cherubim alas suas, et rotæ cum eis, et gloria Dei Israël erat super ea :
23 La gloire de Yahvé s'éleva du milieu de la ville et s'arrêta sur la montagne qui se trouve à l'orientde la ville.23 et ascendit gloria Domini de medio civitatis, stetitque super montem qui est ad orientem urbis.
24 L'esprit m'enleva et m'emmena chez les Chaldéens, vers les exilés, en vision, dans l'esprit deDieu, et la vision dont j'avais été le témoin s'éloigna de moi.24 Et spiritus levavit me, adduxitque in Chaldæam ad transmigrationem, in visione, in spiritu Dei : et sublata est a me visio quam videram.
25 Je racontai aux exilés tout ce que Yahvé m'avait fait voir.25 Et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quæ ostenderat mihi.